Nous devons être sûrs que la technologie dans ce cas sera toujours une bénédiction et non pas une malédiction. | UN | ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة. |
La qualité des programmes d'éducation et de formation a été améliorée grâce à un programme visant à incorporer la technologie dans l'éducation, qui a été diffusé dans tous les gouvernorats. | UN | تطوير نوعية التعليم وبرامج التدريب من خلال برنامج دمج التكنولوجيا في التعليم وتعميم هذا البرنامج في جميع المحافظات؛ |
Notre organisation engage la communauté mondiale à rechercher de nouveaux moyens et méthodes pour faire entrer la technologie dans l'éducation. | UN | والمؤسسة تتحدى المجتمع الدولي بأن يبحث عن سبل وأساليب جديدة لدمج التكنولوجيا في تقديم الخدمات التعليمية. |
A. Le rôle de la science et de la technologie dans un développement écologiquement rationnel | UN | ألف - دور العلم والتكنولوجيا في التنمية مع التركيز على البيئة خاصة |
Septièmement, la fonction de la science et de la technologie dans le contexte de la sécurité internationale est une question qui intéresse particulièrement le Canada depuis longtemps. | UN | وسابعا، إن وظيفة العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي كانت لفترة طويلة مسألة تهتم بها كندا اهتماما خاصا. |
Mettre les services de spécialistes de l'adaptation à la disposition du CRTC et du Comité exécutif de la technologie dans leurs travaux, notamment ceux de ce dernier concernant les domaines suivants: | UN | تقديم الخبرات بشأن التكيف إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ واللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا في أعمالهما، بما فيها الأعمال التالية التي تقوم بها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا: |
Des orateurs ont également évoqué le rôle de la technologie dans la réforme de la justice pénale et la nécessité d'une assistance technique à cet égard. | UN | وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
La Fondation a organisé et présenté un atelier sur l'intégration de la technologie dans les classes, soulignant la nécessité de fournir aux enfants du monde entier les outils indispensables pour évoluer dans un monde numérique. | UN | ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي. |
Par ailleurs, le rôle de la technologie dans l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est mis en relief dans l'ensemble du document. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسلَّط الضوء في الوثيقة بأجمعها على دور التكنولوجيا في الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le même temps, des projets originaux ont été exécutés afin d'avoir recours à la technologie dans les activités de déminage humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ مشاريع ابتكارية لاستعمال التكنولوجيا في أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
Les études empiriques n'ont pas été concluantes quant à l'importance de la technologie dans la détermination des effets récents pour le marché du travail. | UN | ولم تتوصل البحوث التجريبية الى نتيجة قاطعة بشأن أهمية التكنولوجيا في تحديد النتائج التي انبثقت مؤخرا عن سوق العمل. |
Ce programme analyse l'importance de la technologie dans l'industrialisation et ses effets sur la compétitivité d'un pays. | UN | يستكشف هذا البرنامج أهمية التكنولوجيا في التصنيع وآثارها على القدرة التنافسية الاقتصادية للبلد. |
Les études empiriques n'ont pas été concluantes quant à l'importance de la technologie dans la détermination des effets récents pour le marché du travail. | UN | ولم تتوصل البحوث التجريبية الى نتيجة قاطعة بشأن أهمية التكنولوجيا في تحديد النتائج التي انبثقت مؤخرا عن سوق العمل. |
Il convient de procéder à une analyse approfondie de la disponibilité et de l'applicabilité de la technologie dans le maintien de la paix. | UN | وينبغي إجراء تحليل شامل بشأن توافر وإمكانية تطبيق التكنولوجيا في مجال حفظ السلام. |
Les jeunes délégués soulignent toujours le rôle de la technologie dans la lutte pour certains des défis auxquels ils sont confrontés. | UN | ويؤكد مندوبو الشباب دائماً على دور التكنولوجيا في التصدي لبعض التحديات التي يواجهونها. |
Et il doit tenir compte du rôle fondamental que jouent la science et la technologie dans le développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Cours sur la mondialisation, les marchés et la technologie dans les sociétés contemporaines, Office des Nations Unies à Vienne (1997) | UN | دورة بشأن العولمة والأسواق والتكنولوجيا في المجتمعات المعاصرة، مكتب الأمم المتحدة في فيينا، 1997 |
Ayant à l'esprit combien il importe de garantir la continuité des travaux du Comité de la science et de la technologie dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية ضمان الاستمرارية في أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا في إطار تنفيذ الاستراتيجية، |
Il fallait par ailleurs définir les modalités d'intégration de la science et de la technologie dans les programmes d'action nationaux. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه سيلزم تحديد طرائق دمج العلم والتكنولوجيا في برامج العمل الوطنية. |
V.45 Le Comité consultatif est d’avis que le recours à la technologie dans l’exécution du programme aurait dû être expliqué avec davantage de clarté. | UN | خامسا - ٥٤ وترى اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالتكنولوجيا في تنفيذ البرامج كان ينبغي شرحها على نحو أكثر وضوحا. |
Ces innovations et les autres progrès de la technologie dans le domaine considéré devraient entraîner d'importantes économies de temps et d'argent dans les tâches relatives à la définition et à la planification des projets pour la fourniture des infrastructures et des services de base. | UN | ومن المتوقع أن تسفر الابتكارات التكنولوجية في هذا المجال عن انخفاض كبير في التكلفة والوقت الضروريين لتحديد وإعداد المشاريع اللازمة لتوفير الهياكل الأساسية والخدمات الرئيسية. |
Il y a eu une évolution sensible de la technologie dans ce domaine. | UN | وقد حدثت تغيرات هامة في التقنيات المستخدمة في هذا الميدان. |
De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. | UN | ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال. |