Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. | UN | وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية. |
Les progrès de la technologie des communications depuis le Sommet mondial nous offrent de nouvelles possibilités d'améliorer la vie des enfants. | UN | إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال. |
Les applications potentielles du clonage d'êtres humains profitent des progrès de la technologie des cellules souches. | UN | فالتطبيقات الممكنة لأغراض استنساخ البشر قد تحسنت بفضل ما حدث من تقدم في تكنولوجيا الخلية الجذعية. |
Seuls quelques États disposent de la technologie des missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | ويشترك عدد صغير من الدول في تكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Les participants ont lancé un bulletin trimestriel pour le partage de données et prévu une réunion de suivi en Bulgarie en 2008 pour poursuivre le développement des applications de la technologie des microsatellites et nanosatellites. | UN | واستهل المشاركون إصدار نشرة فصلية تركز على التشارك في البيانات، وخططوا لعقد اجتماع متابعة للخبراء في بلغاريا في عام 2008، وذلك لغرض مواصلة تطوير تطبيقات تكنولوجيات السواتل الصغرى والثانوية. |
Elle s'est jointe au Groupe des fournisseurs nucléaires et est désireuse de se joindre au Règlement relatif au contrôle de la technologie des missiles. | UN | وانضممنا إلى مجموعة موردي المواد النووية، ونرغب في الانضمام إلى نظام المراقبة على تكنولوجيا القذائف. |
Ayant décidé unilatéralement de se conformer aux directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles, le Gouvernement brésilien envisage aujourd'hui de participer à ce régime. | UN | وبعد أن قررت الحكومة البرازيلية من جانب واحد أن تمتثل للمبادئ التوجيهية لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، فإنها تناقش حاليا مشاركتها في النظام. |
Tentative d’obtention de la technologie des missiles en Ukraine par des représentants de la République populaire démocratique de Corée | UN | محاولة مسؤولين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تكنولوجيا القذائف في أوكرانيا |
Elle soutient les efforts engagés par plusieurs groupes de pays en vue d'instituer des régimes de contrôle sur la technologie des missiles, les exportations nucléaires, ou les ventes de produits dits " sensibles " . | UN | وتؤيد الجهود التي تبذلها مجموعات متعددة من البلدان لوضع أنظمة للرقابة على تكنولوجيا القذائف والصادرات النووية، وبيع ما يسمى بالمنتجات الحساسة. |
La création d'une agence spatiale internationale, ainsi que des propositions tendant à s'attaquer à la prolifération des missiles balistiques, rendrait le régime de contrôle de la technologie des missiles désuet. | UN | كما أن إنشاء الوكالة الفضائية الدولية، فضلا عن المقترحات للتصدي لانتشار القذائف التسيارية، من شأنه أن يجعل نظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف زائدا عن الحاجة. |
Dans le domaine de l'informatique, un projet commun de l'Union internationale des télécommunications (UIT) et du Comité administratif de coordination (CAC) vise à universaliser l'accès à la technologie des télécommunications. | UN | وفي مجال المعلوماتية، يهدف المشروع المشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ولجنة التنسيق اﻹدارية إلى إتاحة سبل الحصول على تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد العالمي. |
Les pays en développement pourront également utiliser ces informations pour se tenir au courant de l’évolution de la technologie des logiciels. | UN | وسيتسنى للبلدان النامية استخدام هذه المعلومات لمواكبة آخر التطورات في تكنولوجيا البرامج الحاسوبية. |
Ma délégation est également préoccupée par les rapports concernant la prétendue révolution dans la technologie des bombes nucléaires simulées et ses incidences sur les essais d'armes nucléaires. | UN | ويشعر وفدي بقلق مماثل إزاء التقارير المتعلقة بما يسمى بالثورة في تكنولوجيا محاكاة القنبلة النووية وآثارها على تجارب اﻷسلحة النووية. |
60. Des activités sont en cours dans le domaine de la technologie des logiciels, dont le but est d'assurer l'autonomie des pays en développement. | UN | ٦٠ - يجري العمل حاليا في تكنولوجيا برامج الحواسيب لمساعدة البلدان النامية على بلوغ الاعتماد على الذات. |
Le développement de la technologie des communications a exercé une influence énorme sur la productivité de ces centres et leur a permis d'augmenter sensiblement le volume de l'information reçue. | UN | وكان للتطورات الحاصلة في تكنولوجيا الاتصالات أثر هائل على إنتاجية مراكز الإعلام وأدت إلى حدوث زيادة واسعة في كمية المعلومات المتاحة. |
Pendant ce temps, les économies nationales se sont intégrées de plus en plus grâce aux mouvements du commerce, de la finance, des investissements et des populations et grâce à la révolution de la technologie des communications. | UN | وفي غضون ذلك، أصبحت الاقتصادات الوطنية أكثر تكاملا عن طريق تدفق التجارة والأموال والاستثمارات والأشخاص، وبفضل الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
141. Le Comité a convenu que la technologie des microsatellites était particulièrement importante à cet égard étant donné qu’elle pouvait avoir des retombées bénéfiques directes non négligeables pour un coût moindre que celui des satellites plus importants. | UN | ١٤١ - واتفقت اللجنة على أن تكنولوجيات السواتل الصغرى لها أهمية خاصة في هذا الصدد، ﻷنها يمكن أن تعود على البلدان بفوائد مباشرة وعرضية جمة بتكلفة أقل من تكلفة التكنولوجيات الساتلية اﻷخرى. |
L'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales a été lancée pour renforcer les capacités nationales en mettant la technologie des petits satellites au service du développement durable. | UN | وجرى إطلاق مبادرة التكنولوجيا الأساسية للفضاء لبناء قدرات داخلية لتسخير تكنولوجيا السواتل الصغيرة لأغراض التنمية. |
Par lettres datées des 5, 6 et 10 mars, six États membres ont signalé que la République populaire démocratique de Corée avait procédé, en février et en mars, à une série de tirs recourant à la technologie des missiles balistiques. | UN | 14 - وفي رسائل مؤرخة 5 و 6 و 10 آذار/مارس، أفادت ست من الدول الأعضاء عن إجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سلسلة من عمليات الإطلاق استخدمت فيها تكنولوجيا الصواريخ البالستية في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
Étant donné le développement rapide de la technologie des missiles à moyenne et à longue distance et la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, il est urgent de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وفي ضوء التطوير السريع الذي تشهده تكنولوجيا القذائف المتوسطة المدى والطويلة المدى وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، هناك حاجة ملحة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
C'est la raison pour laquelle le Code n'a pas réussi à faire la distinction entre la technologie des vecteurs d'armes de destruction massives et celle concernant les activités menées à des fins pacifiques. | UN | وعليه، فإن مدونة قواعد السلوك لا تميز بين تكنولوجيا نظم إيصال أسلحة الدمار الشامل وتلك المرتبطة بأنشطة للأغراض السلمية. |
En outre, la prolifération croissante de la technologie des armes nucléaires et le danger bien réel que cette technologie ou des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes nous font craindre encore plus un accident nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ما يعزز خشيتنا من وقوع حادث نووي هو ازدياد انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية وما تمثله من تهديد واضح، بل هو خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين. |
Depuis sa création, l'Institut a entrepris un nombre considérable de projets très importants dans le domaine de la technologie des logiciels afin d'aider les pays en développement, et octroie de nombreuses bourses de recherche. | UN | فقد اضطلع هذا المعهد منذ إنشائه بعدد كبير من المشاريع الهامة جدا في ميدان تكنولوجيا البرامج الحاسوبية بهدف مساعدة البلدان النامية، وقدم العديد من زمالات البحث. |
20. Le Bureau des affaires spatiales et le Gouvernement japonais ont amorcé la création d'un programme conjoint à long terme de bourses d'étude de la technologie des nanosatellites en coopération avec l'Institut technologique de Kyushu. | UN | 20- وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء وحكومة اليابان الخطوات الأولى صوب إنشاء برنامج زمالات طويلة الأمد مشترك بين الأمم المتحدة واليابان بشأن تكنولوجيات السواتل النانوية بالتعاون مع معهد كيوشو للتكنولوجيا. |
48. L'atelier a noté qu'il était nécessaire de former du personnel à plusieurs niveaux pour utiliser correctement la technologie des GNSS. | UN | 48- ولاحظت حلقة العمل أن هناك حاجة إلى أشخاص مدربين، على مختلف المستويات، لاستخدام تكنولوجيا الشبكات العالمية لسواتل الملاحة بصورة سليمة. |
Les activités portant sur les drones et véhicules téléguidés légers sont le prolongement de programmes antérieurs et procèdent sans doute de la volonté iraquienne de maintenir en service certains outils de production et de suivre l'évolution de la technologie des drones et véhicules téléguidés. | UN | 12 - وكانت المركبات الصغيرة الموجهة من بُعد استمرارا لبرامج سابقة وقد تكون تعكس رغبة العراق في تشغيل بعض مرافق الإنتاج ومواكبة تكنولوجيا المركبات الموجهة من بعد/ الطائرات بدون طيار. |
Nous partagerons l'expérience que nous avons acquise dans la technologie des biocarburants, les normes et réglementations, l'énergie hydroélectrique et les autres formes d'énergie. | UN | وسنتبادل الخبرات بشأن تكنولوجيا الوقود الحيوي، والقواعد والأنظمة المتعلقة بالطاقة الكهرمائية وغيرها من أشكال الطاقة. |