ويكيبيديا

    "la tendance à la hausse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاه التصاعدي
        
    • الاتجاه المتصاعد
        
    • الاتجاه الصاعد
        
    • اتجاه النمو
        
    • بالاتجاه التصاعدي
        
    • الاتجاه الإيجابي في عملية الشراء
        
    • الاتجاه المتنامي
        
    • اتجاه التزايد
        
    • اتجاهه الصعودي
        
    Un dollar des États-Unis affaibli a soutenu la tendance à la hausse des prix du marché mondial. UN وعزز ضعف دولار الولايات المتحدة الاتجاه التصاعدي في أسعار السوق العالمية.
    Le FENU s'attend à la poursuite de la tendance à la hausse de la clientèle en 2010. UN ويتوقع الصندوق استمرار الاتجاه التصاعدي في تقديم الخدمات في عام 2010.
    L'année 2009 a enregistré une baisse du montant total des recettes cependant que la tendance à la hausse s'est maintenue au niveau des dépenses. UN وقد شهد عام 2009 انخفاضا في إجمالي الدخل، في حين استمر الاتجاه التصاعدي في الإنفاق.
    la tendance à la hausse s'est poursuivie jusqu'en 2006, année où il a atteint environ 70 % du niveau de 2002. UN واستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى عام 2006، عندما عادت الحمولات العابرة لتبلغ 70 في المائة تقريبا من الحمولة في عام 2002.
    Le volume d'héroïne saisi n'a cessé de s'accroître au cours des deux décennies écoulées, reflétant la tendance à la hausse de la production d'opium. UN وقد ظل حجم مضبوطات الهيروين في تصاعد مطرد طيلة العقدين الأخيرين، في تطابق مع الاتجاه الصاعد في انتاج الأفيون.
    Ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة.
    S'agissant des ressources, les délégations se sont réjouies de la tendance à la hausse des ressources ordinaires. UN 7 - وفيما يتعلق بالموارد، رحبت الوفود بالاتجاه التصاعدي في الموارد العادية.
    Malgré la tendance à la hausse observée dans les pays en développement, les données indiquaient une baisse en Europe de l'Est et dans la Communauté d'États indépendants. UN ذلك أنه برغم الاتجاه الإيجابي في عملية الشراء في البلدان النامية، تشير البيانات إلى أن الشراء يتناقص في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Cependant, la tendance à la hausse ne peut pas se poursuivre éternellement, notamment au vu des circonstances financières difficiles que traverse l'économie mondiale. UN بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي.
    Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, une stratégie globale pour tenter d'inverser la tendance à la hausse du nombre des suicides et des tentatives de suicide est actuellement mise en œuvre. UN وتنفذ حالياً استراتيجية شاملة لمحاولة عكس اتجاه التزايد في معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار على أساس توصيات قوة العمل الوطنية في تقريرها بشأن الانتحار.
    Ce fait nouveau positif a eu des effets plus nets sur les tranches supérieures de revenu, inversant ainsi la tendance à la hausse de la courbe de répartition des revenus. UN وكانت تأثير هذه السياسة الإيجابية أكثر حدة لدى الفئات الأعلى دخلاً، وأدت إلى عكس الاتجاه التصاعدي لمنحنى توزيع الدخل.
    Élargissement du portefeuille Au 29 décembre 2005, le Bureau avait engagé des activités représentant 1 010 000 000 dollars, chiffre sans précédent dans son histoire, qui confirme la tendance à la hausse enregistrée depuis 2004. UN ويعد هذا مستوى قياسيا في تاريخ المكتب واستمرارا في الاتجاه التصاعدي المسجل منذ عام 2004.
    Toutefois, au cours des dernières années, la tendance à la hausse a subi un arrêt dans plusieurs pays d'Europe et, en 2003, pour la première fois depuis 10 ans, la consommation de cannabis a nettement fléchi dans certains de ces pays. UN على أن الاتجاه التصاعدي عاد واستقـر في العديد من بلدان أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية، وحصل في عام 2003 ولأول مرة منــذ عقد من الزمن انخفـــاض صافٍ في تعاطي الحشيش في بعض هذه البلدان.
    En 1996, la tendance à la hausse observée dans le financement de ces programmes s'est poursuivie. UN وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة.
    la tendance à la hausse des prix de nombreux produits s'est déjà inversée grâce à l'amélioration des récoltes de l'actuelle année de la campagne de vente. UN وأضاف أن الاتجاه التصاعدي في أسعار كثير من المنتجات قد انعكس نتيجة لزيادة المحاصيل خلال السنة التسويقية الحالية.
    Ces augmentations ont été réparties de manière relativement égale entre les divers secteurs sociaux et marquent une poursuite de la tendance à la hausse qui a débuté en 1989, après un recul marqué au cours des années 80. UN وقد وزعت هذه الزيادات بالتساوي تماما فيما بين القطاعات الاجتماعية واستمر ذلك الاتجاه المتصاعد الذي بدأ في عام ١٩٨٩ بعد انخفاض شديد في الثمانينات.
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    Toutefois, la tendance à la hausse des ressources ordinaires reste extrêmement vulnérable aux fluctuations des taux de change. UN ومع ذلك، يظل الاتجاه الصاعد للموارد العادية ضعيفا للغاية إزاء تقلبات سعر الصرف.
    La délégation uruguayenne s'inquiète également de la tendance à la hausse du budget de la Mission, qui a atteint près d'un milliard de dollars. UN وإن ما يشغل قلق وفد بلده أيضا الاتجاه الصاعد في ميزانية البعثة، التي كادت تصل إلى بليون دولار.
    En outre, la tendance à la hausse des ressources à des fins spéciales devrait se poursuivre, ce qui donnerait, au total, des ressources estimatives de plus de 2 milliards de dollars E.—U. par an. UN ومن المتوقع أيضا أن يستمر اتجاه النمو التصاعدي للموارد غير اﻷساسية مما يجعل مجموع الموارد المشتركة المرتقبة أكثر من مليارين من دولارات الولايات المتحدة، سنويا؛
    Après la présentation de l'examen annuel de la situation financière pour 2003 (DP/FPA/2004/15) et du rectificatif (DP/FPA/2004/15/Corr.1), un certain nombre de délégations ont pris la parole et se sont dites satisfaites de la tendance à la hausse des fonds du FNUAP. UN 90 - تناول عدد من الوفود الكلمة في أعقاب عرض الاستعراض المالي السنوي لعام 2003 (DP/FPA/2004/15) والتصويب (DP/FPA/2004/15/Corr.1)، وأعربت هذه الوفود عن سرورها بالاتجاه التصاعدي في تمويل الصندوق.
    Malgré la tendance à la hausse observée dans les pays en développement, les données indiquaient une baisse en Europe de l'Est et dans la Communauté d'États indépendants. UN ذلك أنه برغم الاتجاه الإيجابي في عملية الشراء في البلدان النامية، تشير البيانات إلى أن الشراء يتناقص في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Toutefois, la tendance à la hausse dans leur cas s'est légèrement infléchie de 2005 à 2008. UN غير أن الاتجاه المتنامي لمشاركة المرأة قد شهد انخفاضاً طفيفاً في الفترة ما بين عامي 2005 و2008.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans le rapport qu'il a établi à l'occasion du Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010, l'une des cibles de l'objectif 7, à savoir améliorer les conditions de vie de 100 millions d'habitants des taudis, s'est avérée bien trop modeste pour entraîner le renversement de la tendance à la hausse de leur nombre. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    Le PNUD a maintenu la tendance à la hausse du montant total de son programme au cours de la période de 5 ans, 2002-2006. UN 10 - واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتجاهه الصعودي في مجموع تنفيذ البرامج على مدى فترة السنوات الخمس 2002-2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد