Soulignant la nécessité de restructurer le Fonds compte tenu de la tendance générale à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |
Ces nouveaux dépôts viennent confirmer la tendance générale à la participation et à l’adhésion universelles au régime juridique établi par la Convention. | UN | وتؤكد هذه التطورات، مرة أخرى، الاتجاه العام نحو المشاركة العالمية في النظام القانوني الذي أقامته المعاهدة والانضمام إليه. |
D'autres ont pris des mesures pour compenser le secteur d'exportations de la hausse de la monnaie nationale, et dans quelques cas, cela a entraîné un recul temporaire de la tendance générale à la libéralisation des échanges. | UN | وفي بلدان أخرى، يجري تنفيذ تدابير من شأنها تعويض قطاع التصدير عن ارتفاع قيمة العملات، وفي حالات قليلة تعرض الاتجاه العام نحو تحرير التجارة إلى نكسـة نقدية. |
Au fur et à mesure que les différences entre les politiques de base des divers pays disparaissent sous l'effet de la tendance générale à la libéralisation des investissements, les mesures qui n'ont pas été spécifiquement conçues pour favoriser les IED jouent un rôle croissant. | UN | وبتشابه السياسات الأساسية للاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان كجزء من الاتجاه العالمي نحو تحرير الاستثمار، يزداد تأثير الحلقة الخارجية للسياسات. |
Cette prise de conscience est à l'origine de la tendance générale à une expansion du rôle des entreprises observée dans la plupart des pays. | UN | وقد أدى هذا الإدراك إلى اتجاه عام نحو توسيع نطاق دور قطاع الأعمال في معظم البلدان. |
ii) Compte tenu de la tendance générale à la privatisation des établissements financiers publics, les pouvoirs publics, les coopératives et les institutions mutualistes peuventelles contribuer à renforcer la concurrence, la compétitivité et la protection du consommateur? | UN | `2` وفيما يتعلق بالاتجاه العام نحو خصخصة المؤسسات المالية المملوكة للدولة، هل يوجد دور للسياسات العامة والمؤسسات التعاونية والمتكاملة في تعزيز المنافسة والقدرة التنافسية ورفاه المستهلك؟ |
L'application concrète de ces diverses assurances encouragerait la tendance générale à la réduction de la présence militaire étrangère et le développement d'une coopération très variée dans la région. | UN | ومن شأن التنفيذ المتواصل لشتى جوانب هذه التأكيدات أن يشجع الاتجاه العام نحو تقليل الوجود العسكري الخارجي وتنمية التعاون الشامل في المنطقة. |
Les faits nouveaux survenus au cours des quelques dernières années ont confirmé la tendance générale à une participation et à une adhésion universelles au régime juridique créé par la Convention. | UN | وقد أكدت التطورات التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية الاتجاه العام نحو المشاركة العالمية في النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية، والانضمام إليه. |
Une caractéristique frappante de l'activité récente de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité est la tendance générale à rechercher le consensus et à adopter des décisions à l'unanimité. | UN | ومن بين الملامح اللافتة للنظر في اﻷنشطة اﻷخيرة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن الاتجاه العام نحو بناء توافق اﻵراء واعتماد القرارات بالاجماع. |
Une analyse fine des déterminants de la santé des femmes est recherchée afin d'agir au mieux sur les facteurs de risques essentiels qui contrarient la tendance générale à l'allongement de leur durée de vie. | UN | وثمة تحليل دقيق للعوامل التي تحدّد صحة المرأة يجري الاضطلاع به، وذلك بهدف التصرف على أفضل وجه ممكن فيما يتصل بجوانب المخاطرة الأساسية التي تعوق الاتجاه العام نحو زيادة مدة حياة المرأة. |
De nombreux facteurs ont contribué à la chute du taux de nuptialité, y compris la tendance générale à différer le mariage, l'augmentation du nombre d'unions de fait et le nombre croissant de personnes qui restent célibataires. | UN | وهناك عوامل كثيرة أسهمت في هذا الانخفاض في معدل الزواج ومنها الاتجاه العام نحو تأخير الزواج وزيادة حالات زواج الأمر الواقع مع زيادة أعداد الذين يفضلون العزوبية في نيوزيلندا. |
Le cadre de programmation du Fonds est intégralement aligné sur celui du groupe du PNUD et du système des Nations Unies et répond à la tendance générale à la simplification et à l'harmonisation au sein des Nations Unies. | UN | وإطار البرمجة في الصندوق يتوافق تماما مع إطار مجموعة البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة، كما يتسق مع الاتجاه العام نحو التبسيط والمواءمة في الأمم المتحدة. |
Ce raisonnement est particulièrement pertinent pour les USA, étant donné l’importance de la concentration du revenu et des défis fiscaux à venir. Cependant, la tendance générale à l’augmentation de la part du revenu au sommet de la société est un phénomène globalamp#160;; les difficultés que cette situation peut créer pour la politique macroéconomique ne devraient plus être ignorées. | News-Commentary | الواقع أن هذا الخط من التفكير يتصل بالولايات المتحدة بشكل خاص، وذلك نظراً لمدى تركز الدخول والتحديات المالية التي تنتظرها. ولكن الاتجاه العام نحو تضخم حصص الدخل عند القمة عالمي، ولا ينبغي لنا بعد الآن أن نتجاهل المصاعب التي قد يفرضها هذا الاتجاه على سياسة الاقتصاد الكلي. |
22. la tendance générale à l'augmentation de la proportion représentée par le personnel civil se reflète dans la participation toujours plus grande de la police civile aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٢ - وقد انعكس الاتجاه العام نحو زيادة نسبة اﻷفراد المدنيين في القيام على نحو أكثر نشاطا باستخدام الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام. |
De nombreux orateurs ont manifesté leur appui au renforcement proposé de certaines fonctions du siège et exprimé l'espoir que les nouveaux postes soient alloués aux secteurs qui contribuent à accroître l'efficacité du siège sans compromettre la tendance générale à la décentralisation. | UN | وأيد العديد من المتحدثين اقتراح تعزيز وظائف مختارة في المقر وأعربوا عن اﻷمل في أن تكون الوظائف اﻹضافية في مجالات تتجه نحو زيادة تعزيز الفعالية في المقر، ولا تؤثر بالتالي في الاتجاه العام نحو اللامركزية. |
Cette caractéristique a rendu ce secteur particulièrement sensible à l’importante mutation que nous connaissons en cette fin de siècle, qu’il s’agisse des bouleversements sur le plan géopolitique, après la fin de l’affrontement Est-Ouest, de la tendance générale à la réduction des déficits publics ou de l’émergence de marchés totalement nouveaux. | UN | وترتب على ذلك أن أصبح قطاع الفضاء قطاعا بالغ الحساسية للتحولات الكبرى التي تشهدها نهاية القرن العشرين، سواء تمثلت تلك التحولات في انقلابات جغرافية سياسية على أثر انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب، أو في الاتجاه العام نحو خفض العجز الحاصل في الأموال الحكومية، أو في نشوء أسواق جديدة كل الجدة. |
Le jugement se fondait sur la tendance générale à interpréter dans un sens plus large le terme d'< < époux > > , comme en témoignaient des décisions rendues sur d'autres domaines du droit, ce qui conduisait le tribunal à en faire de même dans le cas de la loi sur les successions. | UN | ولقد استند هذا القرار إلى ذلك الاتجاه العام نحو توسيع نطاق تفسير مصطلح " زوج " ، مما يتضح من القرارات المتصلة بسائر المجالات القانونية، مع تطبيق هذا المصطلح الموسع على قانون الإرث. |
Élément à la fois souple et dynamique, elle participe de la tendance générale à constituer des sociétés plus informées, plus entreprenantes et plus responsables. | UN | ومشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية مشاركة مرنة وفعالة على حد سواء، مما يؤيد الاتجاه العالمي نحو مجتمعات على قدر أرفع من الإعلام والمشاركة والمسؤولية. |
48. D'autre part, la tendance générale à l'accroissement des dépenses de santé et à la diminution des budgets de la santé, qui entraîne une réduction du remboursement des soins, pourrait encourager un plus grand nombre de malades à chercher à se faire soigner dans des pays où le rapport qualité/prix est plus avantageux que chez eux. | UN | ٨٤- ومن الناحية اﻷخرى، فإن الاتجاه العالمي نحو زيادة التكاليف الطبية وتقليل ميزانيات الرعاية الصحية العمومية، وما يترتب على ذلك من تقليص تغطية الرعاية الصحية، قد تشجع عددا أكبر من المرضى على البحث عن علاج صحي في بلدان تكون نسبة السعر إلى الجودة أميز فيها مما هو موجود في أوطانهم. |
Étant donné la tendance générale à l'augmentation de l'espérance de vie, il convient de reconsidérer le cours classique de la vie et l'évolution de carrière. | UN | ونظراً لما يوجد من اتجاه عام نحو رفع متوسط العمر المتوقع، فإنه لابد من إعادة النظر في مسار الحياة التقليدية وفي المسار الوظيفي. |
Dans le cadre de l'examen et de l'évaluation du Programme d'action de Beijing 10 ans après son adoption, les gouvernements ont confirmé la tendance générale à la participation accrue des femmes à la prise des décisions au niveau local (voir E/CN.6/2005/2 et Corr.1). | UN | وأكدت مساهمات الحكومات في استعراض وتقييم السنوات العشر لتنفيذ منهاج عمل بيجين وجودَ اتجاه عام نحو زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات المحلية (انظر E/CN.6/2005/2 و Corr.1). |
Par la suite, pendant la visite de l'Expert indépendant, la tendance générale à la corruption a été dénoncée et des scandales impliquant parfois de hauts responsables du Gouvernement et du parti au pouvoir ont éclaté. | UN | وفيما بعد، وأثناء زيارة الخبير المستقل، تم التنديد بالاتجاه العام نحو الفساد، وتم الكشف عن فضائح تورط فيها أحيانا كبار المسؤولين في الحكومة والحزب الحاكم. |