:: Qu'en conséquence, l'État s'oblige, par la ratification, à amender les lois existantes, à élaborer et promulguer des lois qui soient conformes à la teneur de la Convention. | UN | :: أن التصديق يُلزم الدولة في نهاية المطاف بتعديل القوانين القائمة، وبوضع وإصدار قوانين تتوافق مع مضمون الاتفاقية. |
En outre, le Gouvernement devrait assurer une large diffusion de la teneur de la Convention et des priorités énoncées par la Conférence de Beijing dans l'ensemble du pays. | UN | كما ينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تضطلع بنشر مضمون الاتفاقية والأولويات التي حددها مؤتمر بيجين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Enfin, il demande si les organisations non gouvernementales albanaises connaissent la teneur de la Convention et si elles seront informées des recommandations du Comité. | UN | وتساءل أخيرا عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية في ألبانيا قد اطلعت على مضمون الاتفاقية وما إذا كان سيتم إبلاغها بتوصيات اللجنة. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas encore réalisé des programmes spécifiques et permanents de formation au sujet de la teneur de la Convention. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لعدم استحداث وتنفيذ أي برامج دائمة محددة من أجل التدريب على محتوى الاتفاقية. |
Il est regrettable que ne soient pas prévues des activités adéquates pour informer les catégories professionnelles qui travaillent auprès des enfants, ou pour eux, de la teneur de la Convention. | UN | ومما يؤسف له عدم الاضطلاع بأنشطة كافية لتدريب وتثقيف الفنيين الذين يؤدون عملا يتعلق بالاتفاقية في وسط اﻷطفال أو من أجلهم. |
96. Le Rapporteur spécial proposera à la deuxième réunion d'experts de faire une analyse exhaustive des incidences de l'entrée en vigueur de la Convention internationale afin de pouvoir offrir à la Commission, à sa cinquanteneuvième session en 2003, des renseignements plus précis sur tout ce qui concerne la teneur de la Convention, son application et ses effets. | UN | 96- وسيقدم المقرر الخاص مقترحاً إلى اجتماع الخبراء الثاني يطلب فيه من الاجتماع إجراء تحليل شامل جامع للآثار المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية الدولية كيما يتسنى موافاة اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، التي تُعقد في عام 2003، بإسهامات أكثر تحديداً فيما يتعلق بمضمون الاتفاقية وتنفيذها وآثارها. |
Le Forum met actuellement sur pied le programme divulgation de la teneur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, de concert avec le Secrétariat à la condition féminine. | UN | ويتم، بالاشتراك مع أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، إعداد خطة لنشر مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Groupe arabe s'associe à ce libellé, sous réserve que le reste du titre de la convention soit inclus dans l'article premier (Objet), car il porte sur les droits des personnes ayant des handicaps et non pas simplement sur ceux des personnes handicapées et rend ainsi mieux compte de la teneur de la Convention. | UN | وأيّدت المجموعة العربية هذا العنوان لكونه يتضمن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وليس حقوق المعاقين فقط الأمر الذي يجعل عنوان الاتفاقية أكثر تعبيرا عن مضمون الاتفاقية. |
Nous devrons procéder à d'amples consultations sur la teneur de la Convention et ses incidences sur la législation nationale avant de revoir notre position à l'égard de la Convention. | UN | ويجب النظر بعناية في إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مضمون الاتفاقية وآثارها المحتملة في التشريعات الفنلندية قبل إعادة النظر في موقفنا من الاتفاقية. |
a) D'organiser des campagnes de sensibilisation destinées à informer les enfants, les parents et le grand public de la teneur de la Convention et de la manière dont elle peut être appliquée; | UN | (أ) تنظيم حملات توعية للجمهور تستهدف الأطفال، والآباء والناس كافة، تطلعهم فيها على مضمون الاتفاقية وسبل تنفيذها؛ |
52. Le Comité constate avec préoccupation que la teneur de la Convention n'a pas été expliquée au public, même s'il se félicite de l'organisation en mai 2007 de la Journée de la diversité destinée à sensibiliser le public aux avantages d'une société pleinement intégrée et prônant la diversité ethnique (art. 7). | UN | 52- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون مضمون الاتفاقية لم يبلَّغ إلى الجمهور، رغم ملاحظتها بارتياح عقد يوم للتنوع في أيار/مايو 2007 لتوعية الجمهور بمزايا مجتمع كامل متكامل ومتنوع إثنياً (المادة 7). |
Le Comité engage l'État partie à diffuser des informations sur la teneur de la Convention dans le système éducatif, notamment en révisant les manuels, en enseignant les droits de l'homme et en formant à l'égalité entre les sexes, afin de modifier les idées et les mentalités stéréotypées sur le rôle des femmes et des hommes. | UN | 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن مضمون الاتفاقية في النظام التعليمي، وعلى استعراض الكتب المدرسية، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على تحقيق المساواة بين الجنسين، من أجل تغيير الآراء والمواقف النمطية الحالية في ما يتعلق بأدوار المرأة والرجل. |
Le Comité engage l'État partie à diffuser des informations sur la teneur de la Convention dans le système éducatif, notamment en révisant les manuels, en enseignant les droits de l'homme et en formant à l'égalité entre les sexes, afin de modifier les idées et les mentalités stéréotypées sur le rôle des femmes et des hommes. | UN | 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن مضمون الاتفاقية في النظام التعليمي، وعلى استعراض الكتب المدرسية، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على تحقيق المساواة بين الجنسين، من أجل تغيير الآراء والمواقف النمطية الحالية في ما يتعلق بأدوار المرأة والرجل. |
17. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir les programmes de formation de caractère permanent propres à faire connaître la teneur de la Convention à tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations ou sont en contact avec les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris au niveau local. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامج التدريب ذات الطابع الدائم لتعميم مضمون الاتفاقية بين جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة أو الذين هم على اتصال مع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
17) Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir les programmes de formation de caractère permanent propres à faire connaître la teneur de la Convention à tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations ou sont en contact avec les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris au niveau local. | UN | (17) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامج التدريب ذات الطابع الدائم لتعميم مضمون الاتفاقية بين جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة أو الذين هم على اتصال مع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
17) Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir les programmes de formation de caractère permanent propres à faire connaître la teneur de la Convention à tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations ou sont en contact avec les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris au niveau local. | UN | (17) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامج التدريب ذات الطابع الدائم لتعميم مضمون الاتفاقية بين جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة أو الذين هم على اتصال مع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Le Comité encourage l'État partie à dispenser une formation sur la teneur de la Convention à tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, y compris aux membres de la magistrature, à la police (y compris la police des frontières) et aux travailleurs sociaux afin d'assurer la protection et le respect des droits des migrants. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب الذي يركز على مضمون الاتفاقية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمَن فيهم أفراد الهيئة القضائية، والشرطة (بما في ذلك الشرطة الحدودية) والأخصائيون الاجتماعيون بغية ضمان واحترام حقوق المهاجرين. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas encore réalisé des programmes spécifiques et permanents de formation au sujet de la teneur de la Convention. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لعدم استحداث وتنفيذ أي برامج دائمة محددة من أجل التدريب على محتوى الاتفاقية. |
Il lui recommande également d'organiser périodiquement des campagnes d'information et de sensibilisation sur la teneur de la Convention et les obligations qui en découlent et sur les recommandations générales du Comité, en mettant notamment l'accent sur le rôle des législateurs, des décideurs, des hauts fonctionnaires, des autorités judiciaires et des juristes. | UN | وتوصي كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف بشكل منتظم حملات للإعلام والتوعية بشأن محتوى الاتفاقية والالتزامات الناتجة عنها والتوصيات العامة للجنة، مع التركيز بشكل خاص على دور المشرعين، ومقرري السياسات، وكبار الموظفين الحكوميين، والسلطات القضائية، والمهن القانونية. |
Il lui recommande également d'organiser périodiquement des campagnes d'information et de sensibilisation sur la teneur de la Convention et les obligations qui en découlent et sur les recommandations générales du Comité, en mettant notamment l'accent sur le rôle des législateurs, des décideurs, des hauts fonctionnaires, des autorités judiciaires et des juristes. | UN | وتوصي كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف بشكل منتظم حملات للإعلام والتوعية بشأن محتوى الاتفاقية والالتزامات الناتجة عنها والتوصيات العامة للجنة، مع التركيز بشكل خاص على دور المشرعين، ومقرري السياسات، وكبار الموظفين الحكوميين، والسلطات القضائية، والمهن القانونية. |
Il est regrettable que ne soient pas prévues des activités adéquates pour informer les catégories professionnelles qui travaillent auprès des enfants, ou pour eux, de la teneur de la Convention. | UN | ومما يؤسف له عدم الاضطلاع بأنشطة كافية لتدريب وتثقيف الفنيين الذين يؤدون عملاً يتعلق بالاتفاقية في وسط اﻷطفال أو من أجلهم. |
65. Concernant les droits des personnes handicapées, les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que seule une vague campagne d'information a été menée par le Ministère de la famille et de l'intégration et que seule une infime minorité des personnes vivant en institution est réellement informée de la teneur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 65- لاحظت الورقة المشتركة 1، بخصوص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أن وزارة الأسرة والإدماج لم تنظم سوى حملة إعلامية واحدة وأن قلة فقط من المقيمين في المؤسسات يلمون إلماماً حقيقياً بمضمون الاتفاقية الدولية. |
:: Mesures éducatives : Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a fourni une formation en matière d'égalité entre les sexes en incorporant la teneur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans son programme d'enseignement. | UN | :: التدابير التعليمية: وفرت وزارة التعليم والشباب والرياضة التدريب الجنساني من خلال تعميم مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مناهجها الدراسية. |