Toutes les institutions peuvent être réformées, et beaucoup de délégations sont disposées à appuyer la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale dans le but d'examiner cette question. | UN | جميع المؤسسات قابلة للإصلاح، ووفود كثيرة على استعداد لدعم عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بغية دراسة المسألة. |
la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement ne constitue pas l'unique moyen ou le plus approprié de procéder à une réforme au vu des nombreux échecs d'une telle démarche. | UN | إن عقد دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح ليس الطريقة الوحيدة أو أفضل طريقة عملية للإصلاح في ضوء سجل فشلها. |
L'Espagne appuie également la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale qui serait consacrée à cette maladie. | UN | كما أنها تؤيد عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن ذلك الداء. |
Il se félicite également de la tenue d'une session extraordinaire consacrée au Myanmar. | UN | ورحب أيضا بعقد دورة استثنائية مكرسة لميانمار. |
Le second point que je dois soulever est qu'aucune décision n'avait officiellement été prise quant à la tenue d'une session de fond en 2005. | UN | أما النقطة الثانية التي أود أن أتناولها، فهي أنه لم يتخذ أي قرار رسمي بعدم عقد الدورة الموضوعية لعام 2005. |
La session de l'Assemblée n'a pas encore repris et sa Commission permanente n'a toujours pas fixé de date pour la tenue d'une session extraordinaire. | UN | ولا تزال الجمعية في عطلة ولم تلتئم لجنتها الدائمة بعد لتحديد موعد لعقد دورة استثنائية. |
En conséquence, la délégation du Botswana est favorable à la tenue d'une session extraordinaire des Nations Unies sur le sida. | UN | وقال إن وفد بوتسوانا يؤيد، لذلك، عقد دورة استثنائية للجمعية العامة حول الإيدز. |
L'une de ces questions avait trait au nombre de sessions envisagées, plusieurs délégations préconisant la tenue d'une session supplémentaire du fait que le programme de travail était très chargé. | UN | فقد كانت هناك مسألة تتعلق بعدد الدورات، حيث دعت عدة وفود الى عقد دورة إضافية بالنظر الى جسامة حجم العمل. |
Au niveau international, le Bénin est favorable à la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale avant la session ordinaire de 1997. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تؤيد بنن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة قبل الدورة العادية لعام ١٩٩٧. |
la tenue d'une session de la Conférence générale hors Siège doit rester une exception. | UN | وينبغي أن يظل عقد دورة المؤتمر العام خارج المقر استثناء. |
" 7.2 [Le Conseil exécutif peut demander la tenue d'une session extraordinaire de la Conférence.] | UN | " ٧ -٢ ]يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب عقد دورة استثنائية للمؤتمر.[ |
12. La cour siégerait deux fois par an pour des périodes de 15 jours, à condition qu'il y ait des affaires et que celles-ci justifient la tenue d'une session. | UN | ٢١ - وتعقد المحكمة جلساتها مرتين في السنة لمدة ٥١ يوما، شريطة أن تكون هناك قضايا معروضة تستدعي عقد دورة. |
C'est pourquoi elle est favorable à la tenue d'une session prolongée du Comité en 1994 ─ et appuie la demande du Comité en ce sens ─ ainsi qu'au renforcement des services du Secrétariat chargés du traitement des dossiers correspondants. | UN | وهذا هو السبب في أن الاتحاد يؤيد عقد دورة ممتدة للجنة عام ١٩٩٤ ويؤيد أيضا طلب اللجنة في هذا الصدد وكذلك تعزيز خدمات اﻷمانة العامة المكلفة بمعالجة ملفات المراسلات. |
7.2 [Le Conseil exécutif peut demander la tenue d'une session extraordinaire de la Conférence.] | UN | ٧-٢ ]يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب عقد دورة استثنائية للمؤتمر.[ |
À cet égard, Nauru soutient l'appel fait par le Secrétaire général en faveur de la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question du désarmement nucléaire, car nous ne sommes pas satisfaits de l'état d'avancement des travaux dans les autres instances. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد ناورو دعوة الأمين العام إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لبحث مسألة نزع السلاح النووي، نظرا لأننا غير راضين عن وتيرة التقدم المحرز في المحافل الأخرى. |
Comme les membres le savent, parmi les projets de résolution que nous examinerons en Première Commission figure la proposition relative à la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement en 1996. | UN | وكما يعرف اﻷعضاء، تتضمن مشاريع القرارات التي ستنظر فيها اللجنة اﻷولى هذا العام الاقتراح بعقد دورة استثنائية لنزع السلاح في عام ١٩٩٦. |
S'il n'est pas possible d'imputer les dépenses supplémentaires en question au fonds de réserve, la recommandation du Comité concernant la tenue d'une session annuelle additionnelle à compter de 1995 ne serait pas appliquée en 1995. | UN | وإذا ثبت عدم إمكانية تدبير التكاليف اﻹضافية من صندوق الطوارئ، لن تنفذ في عام ١٩٩٥ توصية اللجنة المتعلقة بعقد دورة سنوية إضافية اعتبارا من عام ١٩٩٥. |
Une délégation, rappelant que l'Assemblée générale s'apprêtait à examiner la question de la tenue d'une session extraordinaire consacrée au VIH/sida, a exprimé l'espoir qu'un nouvel ordre du jour serait proposé et a demandé à l'UNICEF d'appuyer cette initiative. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الجمعية العامة في سبيلها إلى النظر في مقترح بعقد دورة استثنائية عن الإيدز. وأعرب عن أمله في وضع جدول أعمال جديد وفي أن تؤيد اليونيسيف هذه المبادرة. |
1092. Les consultations relatives à la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement ont commencé dans le cadre des travaux de la Commission du désarmement de l'ONU en avril et se sont poursuivies au sein du Conseil consultatif pour les questions de désarmement en juillet 1996. | UN | ١٠٩٢ - وقد بدأت في نيسان/أبريل في لجنة نزع السلاح مناقشات بشأن عقد الدورة الخاصة التالية لنزع السلاح، واستمرت تلك المناقشات في المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع لي في تموز/يوليه من هذا العام. |
Le Tribunal d'appel se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement de procédure, à condition que son Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. | UN | 2 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر رئيسها، لتبرير عقد الدورة. |
Le Tribunal d'appel se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que son Président juge le nombre d'affaires à traiter suffisant pour justifier la tenue d'une session. | UN | 1 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة. |
Les pays de la région Amérique centrale appuient la tenue d'une session extraordinaire de l'assemblée générale qui, avec la collaboration des institutions spécialisées, devrait aboutir à des initiatives visant à apporter une solution multilatérale au problème. | UN | وأعرب عن دعم بلدان منطقة أمريكا الوسطى لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة من شأنها أن تفضي، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة، الى مبادرات ﻹيجاد حل متعدد الجوانب للمشكلة. |