Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. | UN | وأعربت وفود عدة عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء. |
Il ne suffit pas de lui affirmer que tous les efforts sont faits en vue de surmonter les problèmes qui ont empêché la tenue du référendum. | UN | وليس بكاف أن يقال له إن جميع الجهود تبذل من أجل التغلب على المشاكل التي حالت دون إجراء الاستفتاء. |
Elle a rendu hommage au Gouvernement pour ses efforts en vue de promouvoir la paix et la sécurité et pour la tenue du référendum dans des conditions pacifiques. | UN | وأثنت على جهود الحكومة في مجال تعزيز السلام والأمن بغية إجراء الاستفتاء بصورة آمنة. |
Nous œuvrons à l'instauration d'un ordre pacifique au Soudan, maintenant et après la tenue du référendum au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نعمل على وجود نظام مسالم في السودان، الآن وبعد إجراء الاستفتاء في أوائل العام المقبل. |
Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. | UN | واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
la tenue du référendum, et peut-être du premier tour des élections, au plus fort de la saison des pluies sera un formidable défi logistique. | UN | وسيمثل إجراء الاستفتاء وربما الجولة الأولى من الانتخابات في ذروة موسم الأمطار تحديا لوجستياً جسيما. |
Des réunions publiques ont été organisées dans les villages en collaboration avec les responsables locaux des zones de Misseriya et Dinka sur la tenue du référendum. | UN | لقاءات مفتوحة في قرى مناطق المسيرية والدينكا بشأن إجراء الاستفتاء |
Ces recours ont inondé la section des identifications et visent à ralentir les travaux de la commission et donc à retarder la tenue du référendum sur l'autodétermination pour le Sahara occidental. | UN | وأن الغرض منها هو تأخير أعمال اللجنة، وبالتالي تأخير إجراء الاستفتاء على تقرير مصير الصحراء الغربية. |
la tenue du référendum est ainsi devenue une possibilité concrète. | UN | وأصبحت عملية إجراء الاستفتاء ممكنة بالفعل. |
Il est de la plus haute importance de s’entendre sur des solutions pacifiques avant même la tenue du référendum. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن توجد حلول سلمية يتفق عليها حتى قبل إجراء الاستفتاء. |
Il a également déclaré que la signature des accords sur le statut des forces enregistrait un retard considérable qui faisait obstacle à la tenue du référendum. | UN | وذكر أيضا أن توقيع اتفاقات مركز القوات متأخر كثيرا وأن ذلك يمنع إحراز تقدم نحو إجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Au Sahara occidental, il importe que les parties continuent de faire preuve de bonne volonté pour permettre la tenue du référendum d'autodétermination prévu par le plan de règlement du Secrétaire général. | UN | وفي الصحراء الغربية، يتعين على اﻷطراف أن تواصل التدليل على حُسن نواياها من أجل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير كما هو متوخى في خطة اﻷمين العام للتسوية. |
Mon gouvernement fait confiance aux parties en comptant qu'elles continuent de faire montre, jusqu'à la tenue du référendum, de la souplesse et de l'esprit constructif qu'elles ont affichés. | UN | وتثق حكومة بلدي في أن اﻷطراف ستواصل إبداء المرونة والروح البناءة حتى إجراء الاستفتاء. |
L'objectif était d'empêcher la tenue du référendum convenu et de faciliter la réinstallation des Misseriya dans la région. | UN | وكان غرضها من ذلك أن تجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء المتفق عليه وتسهيل إعادة توطين قبيلة المسيرية في منطقة أبيي. |
Le Conseil de sécurité a également demandé au Secrétaire général de présenter un rapport sur la tenue du référendum prévu et ses modalités. | UN | وطلب منه كذلك أن يقدم إليه تقريرا عن إجراء الاستفتاء المزمع إجراؤه وطرائقه. |
À ce sujet, l'Union africaine a offert d'œuvrer de concert avec l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la tenue du référendum. | UN | وفي هذا الصدد، عرض الاتحاد الأفريقي العمل في اتساق مع الأمم المتحدة من أجل تسهيل إجراء الاستفتاء. |
S'agissant du Sahara occidental, les récents développements commandent que soient soutenus davantage les efforts déployés par notre Organisation en vue de la tenue du référendum, conformément aux résolutions pertinentes sur la question. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، فإن التطورات اﻷخيرة تلقي على هذه المنظمة واجب مواصلة جهودها للتوصل الى إجراء الاستفتاء وفقا للقرارات المتصلة بهذه القضية. |
Depuis son acceptation en 1988 du plan de règlement, le Front POLISARIO s'est engagé dans une coopération loyale, constante et totale avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité en vue de la mise en œuvre de ce plan et la tenue du référendum d'autodétermination qui en constitue l'aboutissement. | UN | فقد دأبت جبهة البوليساريو، منذ أن قبلت خطة التسوية في عام 1988، على التعاون الصادق والمتواصل والتام مع الأمين العام ومجلس الأمن من أجل تنفيذ هذه الخطة وإجراء استفتاء تقرير المصير الذي يشكل آخر مراحلها. |
L'ONU doit assurer le respect des normes du droit et la tenue du référendum. | UN | وكان من رأيهم أن على الأمم المتحدة أن تكفل احترام القانون الدولي وإجراء الاستفتاء. |
Il restait seulement à mettre en oeuvre les étapes restantes du plan de règlement sur la base des accords de Houston et de fixer une date pour la tenue du référendum en automne 2000. | UN | وأضاف أنه لم يتبق عند ذلك سوى إكمال تنفيذ الخطوات الأخرى في خطة التسوية، على أساس اتفاقات هيوستن، وتحديد تاريخ معين لإجراء الاستفتاء خلال خريف عام 2000. |
Une autre action visant à contester la composition de la Commission électorale et une requête tendant à obtenir l'interruption de la tenue du référendum pour des raisons constitutionnelles n'ont encore fait l'objet d'aucune décision. | UN | ورُفعت دعوى أخرى لم يصدر بشأنها حكم حتى الآن، للطعن في تشكيل لجنة الانتخابات الوطنية؛ وقد التُمس إصدار أمر قضائي لوقف عقد الاستفتاء استنادا إلى مبررات دستورية، بيد أنه لم يصدر حكم بهذا الصدد. |
Le Chili a appuyé avec espoir et enthousiasme la tenue du référendum, le 30 août dernier, qui a été rendue possible grâce à l'accord notoire auquel sont parvenus l'Indonésie et le Portugal, sous les auspices de l'ONU. | UN | لقد أيدت شيلي بأمل وحماس الاستفتاء الذي أجري يوم ٣٠ آب/أغسطس نتيجة الاتفاق الهام الذي تم التوصل إليه بين إندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمم المتحدة. |