Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. | UN | ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية. |
Les conflits liés à la terre et aux ressources naturelles risquent de se multiplier avec le changement climatique. | UN | ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي. |
:: La coordination entre les différents ministères chargés des questions touchant à l'accès des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles; | UN | :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية |
Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Il ressort des conclusions que la plupart des gouvernements ne reconnaissent pas encore pleinement les peuples autochtones dans leurs constitutions nationales, notamment leur droit à accéder à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
Droit à la terre et aux ressources naturelles | UN | الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية |
En 2012, les activités du Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, axées sur l'appui aux cadres législatifs et politiques, ont essentiellement porté sur des questions clefs concernant les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية. |
Dans le monde entier, des personnes dépendent de l'accès à la terre et aux ressources naturelles pour survivre et subsister. | UN | 2- ويعتمد الناس حول العالم على الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية في بقائهم وسبل عيشهم. |
Les femmes autochtones ont été particulièrement touchées par les difficultés d'accès à la terre et aux ressources naturelles, qui étaient dues aux déplacements et au droit coutumier qui ne reconnaissait pas les droits ancestraux des communautés autochtones. | UN | 7 - وقد تضررت نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص من انعدام إمكانية الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية من خلال التشرد والقوانين العرفية التي لا تعترف بالحقوق المتوارثة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Elle confirme les droits de ces peuples à la terre et aux ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement. | UN | ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها. |
Il est également reconnu que ces répercussions peuvent mener à des migrations forcées et susciter des tensions au sujet de l'accès à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وقد أقررنا أيضا بأن هذه الآثار يمكن أن تؤدي إلى الهجرة القسرية وظهور التوترات حول إمكانية الاستفادة من الأراضي والموارد الطبيعية. |
L'accès à la terre et aux ressources naturelles et leur contrôle sont depuis longtemps au centre de l'économie politique du Myanmar. | UN | 50 - كان الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والسيطرة عليها عنصرا أساسيا للاقتصاد السياسي في ميانمار. |
Les conflits liés à la terre et aux ressources naturelles sont de plus en plus nombreux. | UN | 21 - تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية. |
Le Comité recommande à l'État partie de rechercher une solution adéquate en ce qui concerne les pouvoirs de contrôle et de décision en rapport avec le droit à la terre et aux ressources naturelles dans la région du Finnmark en accord avec le peuple sami. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك. |
Le Rapporteur spécial fait, dans son rapport sur le Canada, plusieurs recommandations destinées à aider les parties concernées à remédier aux lacunes existantes, notamment en matière d'accès aux services sociaux de base, et à consolider les acquis en matière d'accès à la terre et aux ressources naturelles. | UN | ويتقدم المقرر الخاص، في تقريره عن كندا، بعدد من التوصيات الرامية إلى مساعدة الأطراف في سد الفجوات القائمة في مجالات مثل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتثبيت ما حققته الشعوب الأصلية حتى الآن في قضايا مثل الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
44. Le Représentant spécial a exprimé sa préoccupation concernant les conditions de plus en plus difficiles rencontrées par les activistes communautaires qui prônent un accès équitable à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 44- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء تزايد الصعوبات التي يواجهها الناشطون المجتمعيون الذين ينادون بالمساواة في فرص الوصول إلى الأرض والموارد الطبيعية. |
Au Mexique, le HCDH a suivi plusieurs cas de violence à l'égard des femmes autochtones, en se concentrant tout particulièrement sur leur droit à la terre et aux ressources naturelles, leur droit d'accès à la justice et à la reconnaissance de leurs systèmes normatifs. | UN | تابع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك العديد من حالات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، مركزا بوجه خاص على حقهن في الأرض والموارد الطبيعية وفي الوصول إلى القضاء وفي الاعتراف بالنظم المعيارية الخاصة بهن. |
54. Le Représentant spécial est de plus en plus troublé par le sort des populations rurales en général et par les difficultés croissantes qu'elles rencontrent pour avoir accès à la terre et aux ressources naturelles dont elles dépendent pour leur subsistance. | UN | 54- يساور الممثل الخاص بصورة متزايدة القلق إزاء محنة السكان الريفيين في كمبوديا بوجه عام، وإزاء زيادة الصعوبات أمام الوصول إلى الأرض والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها من أجل معيشتهم ورزقهم. |
86. Le Représentant spécial est préoccupé par les conditions de plus en plus difficiles dans lesquelles doivent travailler les membres d'ONG et les militants actifs au niveau communautaire qui défendent la cause de l'accès équitable à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 86- يشعر الممثل الخاص بالقلق إزاء تزايد الصعوبات التي يواجهها عمال المنظمات غير الحكومية والناشطين التابعين للمجتمعات المحلية الذين يطالبون بالمساواة في فرص الوصول إلى الأرض والموارد الطبيعية. |
44. De nombreux représentants autochtones du Bangladesh, de la Bolivie, du Canada, du Cameroun, de la Guyane française, de l'Indonésie, de l'Inde, du Kenya, du Mexique, du Myanmar, des Philippines, de la Fédération de Russie, de l'Ukraine et du RoyaumeUni ont déclaré qu'il était urgent de reconnaître leur droit à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 44- وتحدث عدد كبير من ممثلي الشعوب الأصلية من بنغلاديش وبوليفيا وكندا والكاميرون وغيانا الفرنسية وإندونيسيا والهند وكينيا والمكسيك وميانمار والفلبين والاتحاد الروسي وأوكرانيا والمملكة المتحدة عن الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية. |