ويكيبيديا

    "la thérapie antirétrovirale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • المضاد للفيروسات العكسية
        
    • مضادات الفيروسات العكوسة
        
    • العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • المضاد لفيروسات النسخ العكسي
        
    • المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة
        
    • بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة
        
    • للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    Depuis 2005, l'accès à la thérapie antirétrovirale a considérablement augmenté, et au cours des cinq dernières années, le programme national de riposte à la tuberculose a enregistré des progrès notables. UN وقد سُجلت أيضا زيادة كبيرة في إتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة منذ عام 2005. وأحرز البرنامج الوطني لمكافحة السل تقدما كبيرا على مدار الأعوام الخمسة الماضية.
    L'accès à la thérapie antirétrovirale pour les patients porteurs du VIH s'est amélioré dans la plupart des pays. UN وتحسنت فرص حصول المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان.
    Dans le cadre du programme national, les malades du VIH ont accès gratuitement à la thérapie antirétrovirale. UN وفي إطار البرنامج الوطني، يحصل المصابون بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا.
    L'accès à la thérapie antirétrovirale est considéré comme une priorité pour nos membres en Afrique. UN ويعتبر الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أولوية لأعضائنا في أفريقيا.
    L'accès au traitement, aux soins et à l'appui a été amélioré et une approche axée sur le pays permet d'accroître l'accès à la thérapie antirétrovirale. UN وقد تمت زيادة توفير العلاج والرعاية والدعم واعتماد نهج قطري التركيز لزيادة توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Ma délégation est cependant profondément préoccupée par le fait que le nombre de personnes qui vivent avec le VIH continue d'augmenter, avec une moyenne de plus de 7 000 nouvelles infections par jour et plus de 5 000 décès par jour liés au sida, principalement à cause du manque d'accès aux services de prévention et à la thérapie antirétrovirale. UN غير أن وفدي يساوره قلق بالغ إزاء كون أن عدد المصابين بالفيروس مستمر في الازدياد، مع إصابة أكثر من 000 7 شخص في المتوسط كل يوم، وتسبب الإيدز في وفاة أكثر من 000 5 شخص يوميا، نتيجة الافتقار إلى خدمات الوقاية من الفيروس وعدم توفر العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    L'accès à la thérapie antirétrovirale (TAR) pour les patients porteurs du VIH s'est amélioré dans la plupart des pays, notamment ceux situés à l'épicentre de l'épidémie. UN وجرى توسيع نطاق حصول مرضى فيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان وخاصة في البلدان التي هي في مركز الوباء.
    Ainsi, la thérapie antirétrovirale pour réduire les effets du VIH est l'une des technologies les plus protectrices de la main-d'œuvre agricole africaine. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل الحد من آثار فيروس نقص المناعة البشرية يشكل إحدى أهم التكنولوجيات التي تحقق وفورات في اليد العاملة في مجال الزراعة الأفريقية.
    Les rapports présentés par 147 pays ont fait apparaître d'importantes avancées, notamment en ce qui concerne l'accès à la thérapie antirétrovirale et la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وبيّنت التقارير الواردة من 147 بلدا عن إحراز تقدم مهم، بما في ذلك في ميدان الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وخدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    En effet, en 2008, 10 fois plus de personnes qu'il y a cinq ans, avaient bénéficié de la thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu faible et moyen. UN وبالفعل، ازداد عدد الأشخاص المستفيدين من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بـ 10 أضعاف على ما كان عليه قبل خمسة أعوام.
    Parce que la thérapie antirétrovirale est un engagement à vie, l'appui financier permettant de la fournir doit être prévisible et se faire sous forme de subventions et non de prêts. UN ونظرا لأن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة التزام مستمر طوال الحياة، ينبغي أن يقدم الدعم المالي الرامي إلى توفيره بشكل ثابت وفي شكل منح، لا في شكل قروض.
    Ceci résulte en grande partie de l'augmentation du nombre de personnes à un stade avancé d'infection qui ont un besoin urgent de traitement, dont le nombre progresse plus rapidement que la transposition à une plus grande échelle de la thérapie antirétrovirale. UN وهذا الارتفاع يعزى إلى حد بعيد إلى زيادة الأشخاص الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بالفيروس والذين هم في أمس الحاجة إلى العلاج بوتيرة أسرع من وتيرة اتساع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Le Gouvernement continue à encourager les gens à se faire dépister pour l'infection à VIH et continue d'élargir le déploiement de la thérapie antirétrovirale. UN وتواصل الحكومة تشجيع الناس على إجراء اختبارات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتواصل التوسع في تطبيق العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    En 2006, l'organisation a achevé ses activités relatives à la thérapie antirétrovirale et au dépistage et à l'accompagnement psychologique volontaires en République démocratique du Congo. UN واستكملت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والأنشطة الطوعية لخدمات المشورة والاختبارات في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2006.
    Dans le domaine de la thérapie antirétrovirale, l'organisation avait pour objectif, entre autres, d'ouvrir trois centres pour la prévention de la transmission mère-enfant et de traiter 500 patients la première année. UN وتشمل أهداف العلاج المضاد للفيروسات الرجعية افتتاح ثلاثة مراكز لمنع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل وعلاج 500 مريض في العام الأول.
    Le Gouvernement souligne que sa politique de couverture médicale universelle vise à assurer à chaque citoyen l'accès à la thérapie antirétrovirale et à une protection sociale. UN وأكدت الحكومة، في معرض إشارتها إلى سياستها المتعلقة بالتغطية الصحية الشاملة، على حق كل مواطن في الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وعلى الرعاية الاجتماعية.
    Les finances restent limitées, ce qui limite l'accès à la thérapie antirétrovirale et empêche de traiter les patients de façon adéquate, et je ne parle pas des difficultés rencontrées pour mettre en œuvre les programmes de recherche, de suivi, de prévention et d'intervention sur le VIH, pour n'en nommer que quelques-unes. UN ولا يزال التمويل محدودا، مما أسفر عن عدم كفاية إمدادات العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي والعلاج غير الكافي للمرضى، ناهيك عن المصاعب في تنفيذ البرامج المعنية ببحوث فيروس نقص المناعة البشرية، والرصد والوقاية، على سبيل المثال لا الحصر.
    L'adoption de la thérapie antirétrovirale a contribué à réduire le nombre des décès liés au sida. UN وساعد الأخذ بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة على خفض عدد الوفيات الناشئة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous devons garantir l'accès aux services médicaux et à la thérapie antirétrovirale pour les personnes infectées aujourd'hui et celles qui le seront à l'avenir. UN ويلزم أن نضمن الحصول على الخدمات الطبية والعلاج المضاد للفيروسات العكسية للأشخاص المصابين اليوم وفي الأعوام المقبلة.
    Nous savons que l'accès rapide à la thérapie antirétrovirale réduit le risque de contracter la tuberculose et d'en mourir. UN ونحن ندرك أن الوصول المبكر لعلاج مضادات الفيروسات العكوسة من شأنه تجنيب خطر الإصابة بالسل، والوفاة الناجمة عنه.
    Dans le cas du Costa Rica, nous avons enregistré des progrès importants dans des domaines tels que l'accès à la thérapie antirétrovirale, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, les services de dépistage et de conseil, mais il faut redoubler d'efforts pour inscrire ces progrès dans la durée. UN وفي حالة كوستاريكا تم تحقيق منجزات هامة في هذه المجالات مثل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل وإجراء الفحوص وإسداء المشورة، ولكن ما فتئنا بحاجة إلى بذل جهود إضافية إذا ما أريد الإبقاء على تلك المنجزات واستدامتها.
    Grâce à la thérapie antirétrovirale, devenue accessible aux personnes infectées par le VIH, 6,6 millions de vies ont été épargnées depuis 1995. UN وأَبقى تيسُّر إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على حياة 6.6 ملايين شخص منذ عام 1995.
    Dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, la transposition à une plus grande échelle de la thérapie antirétrovirale a modifié les politiques nationales contre le sida et s'est traduite par des avancées importantes en matière de santé, dans la mesure où cela a permis à un plus grand nombre d'individus, notamment des enfants, de vivre avec le virus. UN وأدى توسيع نطاق المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث تحول كبير في التدابير الوطنية لمكافحة الإيدز ونتجت عنه مكاسب صحية واسعة، سمحت لأعداد كبيرة من الناس، بمن فيهم الأطفال، بالتعايش مع الفيروس.
    :: la thérapie antirétrovirale pour les personnes atteintes du sida a été lancé en 2005 par le secteur public; UN :: وبدأ في سنة 2005 العلاج في القطاع العام بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة من أجل الأشخاص الذين يحملون مرض الإيدز.
    L'accroissement des ressources consacrées à la lutte contre le sida, qui devrait se poursuivre, va à la prévention mais aussi aux traitements et aux soins. Des montants importants sont notamment consacrés à la thérapie antirétrovirale. UN وزيادة التمويل، التي يُتوقع استمرارها، للأنشطة المتعلقة بالإيدز موجهة لأنشطة الوقاية فضلا عن المعالجة والرعاية، وعلى وجه الخصوص تم توجيه أجزاء كبيرة من هذا التمويل للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد