ويكيبيديا

    "la tolérance entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسامح بين
        
    • التسامح فيما بين
        
    • والتسامح بين
        
    • والتسامح فيما بين
        
    • وتسامح بين
        
    • والتسامح المتبادل بين
        
    L'État partie devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation et promouvoir la tolérance entre les communautés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Il est donc plus que jamais nécessaire de renforcer la tolérance entre les États et entre les peuples. UN ومن ثم، فإن من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الاضطلاع ببناء التسامح فيما بين الدول والشعوب.
    Considérant que les Jeux olympiques favorisent la compréhension, la paix et la tolérance entre les peuples et les civilisations, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Il souhaiterait à ce sujet obtenir des informations relativement aux mesures prises par les autorités pakistanaises pour encourager la tolérance entre les différents groupes religieux. UN وهو يود في هذا الخصوص الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها السلطات الباكستانية لتعزيز التسامح بين مختلف الجماعات الدينية.
    Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et oeuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples; UN كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب.
    Les activités de la MONUG ayant trait au développement et à la promotion des droits de l'homme peuvent contribuer fortement à l'instauration de la tolérance entre les parties. UN وإن تطور وتعزيز جانب حقوق اﻹنسان في أنشطة بعثة المراقبين يمكن أن يؤدي دورا هاما في تحقيق التسامح بين اﻷطراف.
    Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et œuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples. UN كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب.
    Explication de la citation du prophète exhortant à la tolérance entre musulmans, même si l'autre a commis une faute UN السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً صفات عباد الرحمن
    Il permet d'endiguer les fausses interprétations des différentes religions ou convictions et de renforcer la tolérance entre les diverses communautés religieuses et en leur sein. UN فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها.
    La conférence a servi de tremplin à la création de réseaux régionaux en faveur de la compréhension et de la tolérance entre les religions. UN ووفر المؤتمر أساسا لبناء شبكة إقليمية معنية بنشر التفاهم وإشاعة التسامح بين الأديان.
    Dans toutes les versions, ajouter à la fin de la phrase ainsi que la tolérance entre les États. UN يستعاض عن كلمة بين بعبارة فيما بين و تضاف عبارة وتشجيع التسامح بين الدول.
    Les Nations Unies ont toujours préconisé la tolérance entre les peuples malgré la diversité des religions. UN وتدعو اﻷمم المتحدة دوما إلى التسامح بين الشعوب من مختلف الديانات.
    Le Comité recommande encore à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح فيما بين الجماعات الإثنية.
    Nous estimons que la tolérance entre les religions et l'appréciation des opinions divergentes doivent être gravées dans l'esprit collectif. UN ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع.
    Le dialogue interconfessionnel permet de développer la tolérance entre les peuples de cultures et de religions différentes. UN كما أن الحوار بين الأديان يمثل أداة لتنمية التسامح فيما بين شعوب مختلف الخلفيات الثقافية والدينية.
    Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. UN نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان.
    Dans ce contexte, sa délégation appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination raciale et souligne la nécessité de promouvoir une culture de la tolérance entre les peuples. UN وفي هذا السياق، قالت إن وفد بلدها يدعو إلى تعزيز الجهود الدولية من أجل مكافحة التمييز العنصري بجميع أشكاله، وشددت على الحاجة إلى نشر ثقافة سلام وتسامح بين الشعوب.
    En tant qu'État laïque, le Turkménistan s'efforçait de parvenir à la compréhension mutuelle et à la tolérance entre les différents groupes religieux. UN 96- ونظراً لكون تركمانستان دولة علمانية، فإنها سعت إلى تحقيق التفاهم والتسامح المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد