L'État partie devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation et promouvoir la tolérance entre les communautés. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
Il est donc plus que jamais nécessaire de renforcer la tolérance entre les États et entre les peuples. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الاضطلاع ببناء التسامح فيما بين الدول والشعوب. |
Considérant que les Jeux olympiques favorisent la compréhension, la paix et la tolérance entre les peuples et les civilisations, | UN | وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها، |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
Il souhaiterait à ce sujet obtenir des informations relativement aux mesures prises par les autorités pakistanaises pour encourager la tolérance entre les différents groupes religieux. | UN | وهو يود في هذا الخصوص الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها السلطات الباكستانية لتعزيز التسامح بين مختلف الجماعات الدينية. |
Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et oeuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples; | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
Les activités de la MONUG ayant trait au développement et à la promotion des droits de l'homme peuvent contribuer fortement à l'instauration de la tolérance entre les parties. | UN | وإن تطور وتعزيز جانب حقوق اﻹنسان في أنشطة بعثة المراقبين يمكن أن يؤدي دورا هاما في تحقيق التسامح بين اﻷطراف. |
Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et œuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples. | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
Explication de la citation du prophète exhortant à la tolérance entre musulmans, même si l'autre a commis une faute | UN | السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً صفات عباد الرحمن |
Il permet d'endiguer les fausses interprétations des différentes religions ou convictions et de renforcer la tolérance entre les diverses communautés religieuses et en leur sein. | UN | فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها. |
La conférence a servi de tremplin à la création de réseaux régionaux en faveur de la compréhension et de la tolérance entre les religions. | UN | ووفر المؤتمر أساسا لبناء شبكة إقليمية معنية بنشر التفاهم وإشاعة التسامح بين الأديان. |
Dans toutes les versions, ajouter à la fin de la phrase ainsi que la tolérance entre les États. | UN | يستعاض عن كلمة بين بعبارة فيما بين و تضاف عبارة وتشجيع التسامح بين الدول. |
Les Nations Unies ont toujours préconisé la tolérance entre les peuples malgré la diversité des religions. | UN | وتدعو اﻷمم المتحدة دوما إلى التسامح بين الشعوب من مختلف الديانات. |
Le Comité recommande encore à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح فيما بين الجماعات الإثنية. |
Nous estimons que la tolérance entre les religions et l'appréciation des opinions divergentes doivent être gravées dans l'esprit collectif. | UN | ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع. |
Le dialogue interconfessionnel permet de développer la tolérance entre les peuples de cultures et de religions différentes. | UN | كما أن الحوار بين الأديان يمثل أداة لتنمية التسامح فيما بين شعوب مختلف الخلفيات الثقافية والدينية. |
Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. | UN | وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه. |
Nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. | UN | نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان. |
Dans ce contexte, sa délégation appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination raciale et souligne la nécessité de promouvoir une culture de la tolérance entre les peuples. | UN | وفي هذا السياق، قالت إن وفد بلدها يدعو إلى تعزيز الجهود الدولية من أجل مكافحة التمييز العنصري بجميع أشكاله، وشددت على الحاجة إلى نشر ثقافة سلام وتسامح بين الشعوب. |
En tant qu'État laïque, le Turkménistan s'efforçait de parvenir à la compréhension mutuelle et à la tolérance entre les différents groupes religieux. | UN | 96- ونظراً لكون تركمانستان دولة علمانية، فإنها سعت إلى تحقيق التفاهم والتسامح المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية. |