L'Australie offre un exemple, parmi de nombreux autres, de société multiethnique et multireligieuse harmonieuse où la tolérance et la paix prévalent. | UN | وما استراليا إلا مثال من أمثلة كثيــرة علــى المجتمعــات المزدهــرة المتعددة اﻷعراق والثقافات التي يسود فيها التسامح والسلام. |
Il est de la plus haute importance pour mon pays d'instaurer un dialogue poussé entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix. | UN | إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي. |
Le respect des différences culturelles ne peut que favoriser la tolérance et la paix sociale. | UN | أما احترام الاختلافات الثقافية فمن شأنه أن يؤدي إلى انتشار التسامح والسلام الاجتماعي. |
Pour la République centrafricaine, la tolérance et la paix pour le développement doivent être désormais la devise des Nations Unies. | UN | وتعتقد جمهورية افريقيا الوسطى أن التسامح والسلم من أجل التنميـة ينبغي أن يصبحا من اﻵن فصاعدا شعار اﻷمم المتحدة. |
A cette occasion, des recommandations ont été formulées en ce qui concerne les points suivants : les enfants en tant qu'îlots de paix; les femmes en tant qu'acteurs de la paix; les approches communautaires concernant la réadaptation psychologique et la réinsertion sociale et une éducation qui favorise la tolérance et la paix; et le rôle des médias dans les conflits armés. | UN | وأبدت المشاورات توصيات تتعلق باﻷطفال بوصفهم مناطق سلم، وبالمرأة بوصفها أداة فاعلة ﻹقرار السلم، ونهوج أساسها المجتمع المحلي من أجل علاج اﻵثار النفسية لﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع ونشر الثقافة لتعزيز التسامح والسلم ودور وسائط اﻹعلام في المنازعات المسلحة. |
La Fédération promeut l'autonomisation de tous par l'entente, la tolérance et la paix. | UN | يدعم اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط جهود التمكين لجميع الأشخاص عن طريق التفاهم والتسامح والسلام. |
Promouvoir la tolérance et la paix parmi les enfants, au lieu de la violence et de la haine, contribuerait sans aucun doute à faire jaillir l'énergie créatrice qui réside dans chaque enfant. | UN | ونشر التسامح والسلام بين اﻷطفال، بدلا من العنف والكراهية، سيسهم دون ريب في إطلاق الطاقة الخلاقة الكامنة في كل طفل. |
Le Comité regrette également que l'éducation pour la tolérance et la paix ne soit pas suffisamment développée. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم بذل جهود كافية لتطوير التعليم في مجالَي التسامح والسلام. |
La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. | UN | ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي. |
L'enseignement des droits de l'homme était également important car il rendait attentif aux droits et à leur exercice et développait la tolérance et la paix. | UN | ويمثل التعليم في مجال حقوق الإنسان عاملاً مهماً أيضاً لرفع مستوى الوعي باستحقاق حقوق الإنسان وممارستها ولتعزيز التسامح والسلام. |
Le sentiment individuel et collectif qu'il existe une justice dans le pays est l'un des éléments clefs pour la réconciliation et donc pour la tolérance et la paix. | UN | ● العدالة - إن الاحساس بالعدالة على المستويين الفردي والجماعي هو من دعائم المصالحة، وبالتالي من دعائم التسامح والسلام. |
La stratégie tendant à réinsérer les militants et les terroristes consiste également à organiser des réunions religieuses interconfessionnelles afin de promouvoir la tolérance et la paix. | UN | وتضمنت استراتيجية إعادة تأهيل المقاتلين والإرهابيين تنظيم اجتماعات دينية بين ممثّلين من مختلف الأديان لتعزيز التسامح والسلام. |
Il a aussi fait observer qu'elle avait pris des initiatives, aux niveaux national et international, pour faire progresser le dialogue entre les religions et les civilisations et promouvoir la tolérance et la paix mondiale. | UN | كما أشارت بيلاروس إلى أن المملكة اضطلعت بمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز الحوار بين الديانات والحضارات، ولتعزيز التسامح والسلام العالمي. |
À Malte, l'éducation est un moyen de promouvoir la tolérance et la paix à long terme. | UN | 34 - يستخدم التعليم في مالطة وسيلة لنشر مناخ دائم من التسامح والسلام. |
Les chefs suprêmes, les autorités traditionnelles et religieuses, les jeunes et les organisations de la société civile ont tous un rôle à jouer pour défendre la tolérance et la paix. | UN | فثمّة دور بناء للزعماء القبليين والسلطات التقليدية والقيادات الدينية والشباب ومنظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى التسامح والسلام. |
La prévention des conflits et la promotion des droits de l'homme, de la compréhension mutuelle et du développement économique et social, toutes tâches qui incombent à l'Organisation des Nations Unies et à l'UNESCO, exigent de toute évidence un effort soutenu et collectif pour faire régner la tolérance et la paix entre tous les peuples de la planète. Les objectifs | UN | وإن المهمة التي عهد بها الى اﻷمم المتحدة واليونسكو من أجل درء النزاعات وتعزيز حقوق اﻹنسان والتفاهم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية تنبه الى ضرورة بذل جهد متواصل وتعاوني في سبيل تشجيع قيم التسامح والسلام بين جميع شعوب العالم. |
Lancée à un moment où le monde avait les yeux tournés vers le sport, cette campagne vise à promouvoir la non-violence, la tolérance et la paix pour les enfants et pour tous. | UN | واستفادت هذه الحملة من تسليط الأضواء في العالم على الرياضة لتشجيع اللاعنف، والتسامح والسلام للأطفال ولجميع البشر. |
Toutes les religions prêchent la moralité, le civisme, la bonté, la compassion, l'amour, la tolérance et la paix. | UN | فجميع الأديان تعلّم الأخلاق الفاضلة، والسلوك المتمدن، واللطف، والرحمة، والمحبة، والتسامح والسلام. |