Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a exprimé sa profonde gratitude au Gouvernement. | UN | أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن تقديره الشديد للحكومة. |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations similaires. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a exprimé sa gratitude au Gouvernement pour avoir si pleinement coopéré pendant sa visite. | UN | أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن امتنانه للحكومة لتعاونها الممتاز معه أثناء زيارته. |
Le Président du Comité contre la torture a estimé que l'on pouvait partir du phénomène de la torture, clairement défini dans la Convention contre la torture, pour examiner comment des données quantitatives permettraient d'évaluer le respect des droits civils et politiques. | UN | وأشار رئيس لجنة مناهضة التعذيب إلى أن ظاهرة التعذيب التي عُرفت بوضوح في اتفاقية مناهضة التعذيب قد تمثل نقطة بداية مفيدة في دراسة كيف يمكن أن تعود البيانات الكمية بالفائدة على تقييم الامتثال للحقوق المدنية والسياسية. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a aussi pris part à cette mission. | UN | واشترك في هذه الزيارة أيضا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Le Comité contre la torture a conclu que des violations avaient été commises dans deux affaires contre l'Espagne. | UN | وتوصلت لجنة مناهضة التعذيب إلى حدوث انتهاكات في قضيتين ضد إسبانيا. |
Le Comité contre la torture a jugé inquiétantes les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن رفض القضاة، في كثير من الحالات، التعامل مع أدلة مرئية على تعرض محتجزين للتعذيب وسوء المعاملة. |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations et formulé des recommandations similaires. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن دواعي قلق مماثلة وقدمت توصيات مماثلة(133). |
9. Le Comité contre la torture a regretté que la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) ne réponde pas aux critères définis dans les Principes de Paris. | UN | 9- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لعدم امتثال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس. |
25. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que les autorités ne faisaient pas respecter dans la pratique le droit des personnes privées de liberté d'avoir rapidement accès à un avocat dès leur placement en détention. | UN | 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها حيال عدم كفالة حق المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحامٍ فور احتجازهم. |
Le Rapporteur spécial sur la torture a noté avec préoccupation que les auteurs présumés d'actes de torture n'avaient pas à rendre compte de leurs actes. | UN | 35- أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه إزاء عدم مساءلة من يُدعى ارتكابهم للتعذيب. |
Le Rapporteur spécial sur la torture a noté avec préoccupation la longue durée de la détention provisoire et le fait que la possibilité de contester la légalité de cette détention dépendait des moyens financiers des détenus. | UN | 36- وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه أيضاً إزاء طول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، ولأن القدرة على الطعن في قانونية ذلك الاحتجاز تتوقف على القدرة المالية للمحتجزين. |
Le Comité contre la torture a formulé des préoccupations et des recommandations du même ordre. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن المسائل ذاتها وقدمت توصيات مماثلة(56). |
8. Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a exprimé sa sincère gratitude au Gouvernement chinois pour l'avoir invité et avoir facilité sa mission. | UN | 8- وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن امتنانه الحقيقي لحكومة الصين على توجيه الدعوة إليه وتيسير مهمته. |
En 2007, le Comité contre la torture a regretté les nonlieux prononcés à la suite des actions intentées par des femmes qui avaient été les esclaves sexuelles de militaires pendant la Seconde Guerre mondiale, pour des raisons liées à la prescription. | UN | وفي عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لرفض دعاوى ضحايا الاسترقاق الجنسي الذي مارسه العسكريون خلال الحرب العالمية الثانية، وذلك لأسباب تتعلق بقيود قانونية. |
En ce qui concerne le cadre juridique de l'État, le Rapporteur spécial note avec satisfaction que la torture a été érigée en infraction et que la législation prévoit le plus souvent des sauvegardes. | UN | وفيما يتصل بالإطار القانوني للدولة، يرحب المقرر الخاص بكون ممارسة التعذيب قد أصبحت تعتبر جريمة وبأن التشريع ينص، عموماً، على توفير ضمانات. |
L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا. |
L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا. |
la torture a également été employée lors de l'arrestation ou de la recherche dans les habitations de membres présumés des thuwar. | UN | واستُخدم التعذيب أيضاً أثناء اعتقال المشتبه في أنهم من الثوار أو أثناء تفتيش منازلهم. |
Dans l'affaire de San Salvador, l'hypothèse de la torture a dès le départ été éliminée. | UN | وقد تبين من نتيجة التحقق في الحالة المبلغ عنها في سان سلفادور أن التعذيب لم يكن له وجود أصلا. |
En 2008, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a rappelé que son prédécesseur avait qualifié de systématique la pratique de la torture en Ouzbékistan lors de sa visite dans le pays en 2002. | UN | وفي عام 2008، ذكّر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بأن سلفه كان قد استنتج في التقرير المتعلق بالزيارة التي أجراها في عام 2002 أن التعذيب يمارس في أوزبكستان بصفة منهجية. |
Le Comité contre la torture a décidé que la liste des points à traiter devrait servir de base pour l'établissement des rapports, ce que le Comité des droits de l'homme envisage de faire depuis longtemps. | UN | وقد قررت لجنة مناهضة التعذيب أنه ينبغي أن تستخدم قائمة البنود الواجب تناولها بالبحث كأساس لإعداد التقارير، وهو ما تفكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تنفيذه منذ مدة طويلة. |
6. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que la définition de la torture donnée en droit interne n'était pas pleinement conforme à la définition de la Convention. | UN | 6- وقالت لجنة مناهضة التعذيب إنه يساورها القلق لكون تعريف التعذيب المنصوص عليه في القانون المحلي لا يتوافق كل التوافق مع التعريف الوارد في الاتفاقية(18). |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations analogues et formulé des recommandations analogues. | UN | وأثارت لجنة مناهضة التعذيب دواعي قلق مماثلة وقدمت توصيات مماثلة(110). |
la torture a été mise au point pour forcer de fausses confessions. | Open Subtitles | التعذيب كان يستعمل أساسا للحصول على شهادات زائفة |
Il a été indiqué au HCDH que dans certaines de ces affaires la torture a été utilisée pour obtenir des aveux. | UN | وفي بعض الحالات، وردت إلى المفوضية ادعاءات تتعلق باستخدام التعذيب لانتزاع اعترافات. |