Sa tâche principale consiste à surveiller, à débattre et à proposer au Gouvernement des mesures pour lutter contre la torture et les autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ظاهرة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتنظيم النقاشات بشأنها واقتراح تدابير حكومية لمكافحتها. |
Il note que la torture et les autres formes de maltraitance ont de graves répercussions sur le psychisme et le développement des enfants qui ont été victimes de cette violence. | UN | وأشار أيضا إلى أن التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة يؤثر تأثيرا جسيما في نفسية الأطفال الذين تعرضوا لهذا العنف وفي نموهم. |
Cette affaire illustre très clairement les conséquences de la violation du principe du non-refoulement et le caractère inopérant des assurances diplomatiques aux fins de la protection contre la torture et les autres formes de mauvais traitement. | UN | فهذه القضية توضح بجلاء عواقب انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية وعدم جدوى التأكيدات الدبلوماسية في الحماية ضد التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
4. Dans les rapports qu'ils ont présentés à la Commission et à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial et ses prédécesseurs se sont penchés sur des questions qui ont un lien étroit avec la torture et les autres formes de mauvais traitements. | UN | 4- وتناول المقرر الخاص وسلفاه، في التقارير المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، قضايا تبعث على القلق بوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
9. La Constitution interdit la torture et les autres formes de traitement cruel et dégradant. | UN | 9- ويحظر الدستور التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة. |
8. Comme le rapport sur la visite initiale, le présent rapport fait partie du dialogue entre le SPT et les autres autorités paraguayennes, dont l'objet est de prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements. | UN | 8- وعلى غرار التقرير المتعلق بالزيارة الأولى، يشكّل هذا التقرير جزءاً من حوار دائر بين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وسلطات باراغواي، يهدف إلى منع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
La protection des prisonniers de guerre contre la torture et les autres formes de violence physique, énoncée dans la IIIe Convention de Genève, fait que les actes interdits constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. | UN | وحماية أسرى الحرب بموجب اتفاقية جنيف الثالثة من التعذيب وغيره من أشكال العنف البدني يجعل هذه الأعمال المحظورة تصل إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Le Gouvernement a donné aux rapporteurs spéciaux l'assurance que ces personnes ne feraient l'objet d'aucun type de mauvais traitements durant leur interrogatoire étant donné que la torture et les autres formes de mauvais traitements étaient interdites par les lois pertinentes du Myanmar et que les autorités concernées respectaient scrupuleusement les dispositions ainsi que les règles et règlements connexes. | UN | وأكدت الحكومة للمقررة الخاصة أنه ليس هناك ما يدعو إلى القلق من تعرض هؤلاء الأشخاص إلى أي شكل من أشكال المعاملة السيئة، مثل التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، أثناء قيام السلطات باستجوابهم. فالقوانين ذات الصلة في ميانمار تحظر ذلك والسلطات المعنية تراعي بدقة الأحكام والقواعد واللوئح ذات الصلة. |
Il a également participé à un séminaire sur la collaboration avec le système des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies dans la lutte contre la torture et les autres formes de mauvais traitements menée en s'attaquant à leurs causes économiques, sociales et culturelles profondes, qui a été organisé à Genève par l'Organisation mondiale contre la torture; | UN | كما شارك في حلقة دراسية معنونة " التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة لمكافحة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة، عن طريق استئصال أسبابه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " ، الذي نظمته المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب في جنيف؛ |
la torture et les autres formes de mauvais traitements physiques dont sont victimes les personnes détenues par la police, l’armée ou la gendarmerie demeurent un problème préoccupant qui est aggravé par l’impunité institutionnelle en vertu de laquelle les tortionnaires sont le plus souvent à l’abri de toute poursuite judiciaire ou même de toute mesure disciplinaire. | UN | ٨٦ - لا يزال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة الجسدية التي يتعرض لها اﻷشخاص المحتجزون لدى الشرطة أو القوات العسكرية أو قوات الدرك يمثل مشكلة خطيرة. وقد ازداد تعقﱡد المشكلة بسبب اﻹعفاء من العقاب الذي يوفر، قانونيا، لمرتكبي التعذيب الحماية من المحاكمة أو حتى من العقوبات التأديبية في أغلب اﻷحيان. |
30. Adopter des mesures efficaces pour prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements et pour limiter la durée de la garde à vue ou de la détention avant jugement (Chili); | UN | 30- أن تعتمد تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، ولخفض المدة الزمنية للاحتجاز في عهدة الشرطة أو الاحتجاز ما قبل المحاكمة (شيلي)؛ |
Il a également participé à un séminaire sur la collaboration avec le système des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies dans la lutte contre la torture et les autres formes de mauvais traitements menée en s'attaquant à leurs causes économiques, sociales et culturelles profondes, qui a été organisé à Genève par l'Organisation mondiale contre la torture. | UN | وشارك أيضاً في الحلقة الدراسية التي نظمتها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب في جنيف، وتناولت موضوع " التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة لمكافحة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة، عن طريق استئصال أسبابه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
17. Le 22 janvier 2009, deux jours après son investiture, le président Obama a édicté une ordonnance exécutive qui interdisait le recours à la détention secrète, prohibait la torture et les autres formes de mauvais traitements graves et prescrivait que tous les détenus soient traités conformément aux techniques autorisées par le Manuel opérationnel de l'armée. | UN | 17- وبعد يومين من تسلم الرئيس أوباما مقاليد الرئاسة في 22 كانون الثاني/يناير 2009، أصدر أمراً تنفيذياً بحظر اللجوء إلى الاحتجاز السري وحظر اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال الانتهاكات الجسيمة، وطالب بمعاملة جميع المحتجزين وفقاً للتقنيات التي يجيزها الدليل الميداني للجيش(). |
61. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, entré en vigueur le 22 juin 2006, institue le SousComité pour la prévention de la torture − qui vient compléter le cadre des Nations Unies pour la lutte contre la torture et représente une étape historique dans la lutte contre la torture et les autres formes de mauvais traitements. | UN | 61- بدأ في 22 حزيران/يونيه 2006 سريان البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وهذا البروتوكول الاختياري ينشئ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب التي تعتبر استكمالاً لإطار الأمم المتحدة الحالي لمكافحة التعذيب وتمثّل خطوة تاريخية في مناهضة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
b) Du soutien apporté par l'État partie aux mécanismes des Nations Unies établis dans le but de prévenir et éliminer la torture et les autres formes de mauvais traitements, notamment de l'augmentation de sa contribution au Fonds de contributions volontaires pour les victimes de la torture et de sa collaboration avec le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (ب) الدعم المقدَّم من الدولة الطرف إلى آليات الأمم المتحدة المنشأة لمنع واستئصال شأفة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، بما في ذلك زيادة إسهامها في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ودعمها للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
b) Du soutien apporté par l'État partie aux mécanismes des Nations Unies établis dans le but de prévenir et éliminer la torture et les autres formes de mauvais traitements, notamment de l'augmentation de sa contribution au Fonds de contributions volontaires pour les victimes de la torture et de sa collaboration avec le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (ب) الدعم المقدَّم من الدولة الطرف إلى آليات الأمم المتحدة المنشأة لمنع واستئصال شأفة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، بما في ذلك زيادة إسهامها في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ودعمها للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
b) Du soutien apporté par l'État partie aux mécanismes des Nations Unies établis dans le but de prévenir et éliminer la torture et les autres formes de mauvais traitements, notamment de l'augmentation de sa contribution au Fonds de contributions volontaires pour les victimes de la torture et de sa collaboration avec le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (ب) الدعم المقدَّم من الدولة الطرف إلى آليات الأمم المتحدة المنشأة لمنع واستئصال شأفة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، بما في ذلك زيادة إسهامها في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ودعمها للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'augmentation du nombre d'appels urgents envoyés dans le cadre du mandat sur la torture et les autres formes de mauvais traitements apparaît encore plus clairement lorsqu'on remonte un peu plus dans le temps: de 1994 à 1999, 50 appels urgents étaient envoyés en moyenne chaque année. | UN | والزيادة في عدد النداءات العاجلة التي أرسلت في إطار الولاية المتعلقة بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة تتضح بصورة أكبر في ضوء عدد هذه الرسائل في السنوات الأسبق: فقد أرسل في الفترة بين عامي 1994 و1999 ما يقرب من 50 نداءً عاجلاً في المتوسط سنوياً. |
Dans la mesure où ces assurances risquent d'être vides de sens, le Rapporteur spécial propose d'établir un certain nombre de conditions essentielles relatives à la protection contre la torture et les autres formes de mauvais traitements dans le but de garantir que ces assurances soient fermes, sérieuses et vérifiables. | UN | ونظرا إلى أن هذه الضمانات قد لا تكـون سـوى إيماءات فارغة(13)، فإن المقرر الخاص يرغب في طرح عدد من المتطلبات الأساسية التي ينبغي أن تفي بها الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بالحماية من التعذيب وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة لكي تصبح هذه الضمانات ضمانات تامة ومجدية وقابلة للتدقيق. |
145. Le SPT recommande aux autorités de rappeler à l'ensemble des personnels de la police et de la gendarmerie à tous les niveaux que la torture et les autres formes de mauvais traitements infligés à des personnes dont ils ont la garde sont interdites. | UN | 145- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تذكر السلطات جميع موظفي الشرطة والدرك على كل المستويات بحظر ممارسة التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ضد الأشخاص المحتجزين لديهم. |