Les vérifications effectuées ont montré que dans les établissements pénitentiaires, la torture et les mauvais traitements, loin d'être généralisés, restent exceptionnels. | UN | وقد كشفت عمليات التحقق هذه أن التعذيب وسوء المعاملة في المؤسسات العقابية يمثل حالات استثنائية وليس أمراً شائعاً. |
L'allégation selon laquelle la torture et les mauvais traitements continueraient d'être pratiqués est particulièrement préoccupante. | UN | ومن المزاعم التي تشغل البال بصورة خاصة استمرار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة. |
L'utilisation d'éléments de preuve obtenus auprès de pays tiers où la torture et les mauvais traitements sont monnaie courante est particulièrement préoccupante. | UN | وأشار المرصد إلى أن استخدام الأدلة المقدمة من بلدان ثالثة يشكل فيها التعذيب وسوء المعاملة أمراً اعتيادياً يثير القلق بشكل خاص. |
Le Médiateur reconnaît d'ailleurs que la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués durant la garde à vue. | UN | وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
la torture et les mauvais traitements sont des actes relevant du droit pénal; la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. | UN | أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ. |
Les États doivent prendre des mesures durables, déterminées et efficaces pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. | UN | ويجب أن تتخذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة. |
Elle a également demandé quelles étaient les mesures complémentaires prises pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما سألت عن التدابير الإضافية التي ستتخذ لمعالجة مسألة التعذيب وسوء المعاملة. |
La Turquie était déterminée à lutter contre la torture et les mauvais traitements, au moyen d'une politique de tolérance zéro, et elle coopérait avec tous les organes de contrôle internationaux. | UN | فتركيا مصرة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، وهي تتبع سياسة تقوم على أساس عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وسوء المعاملة، وتتعاون مع جميع هيئات الرصد الدولية. |
Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. | UN | وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية. |
Le dépôt de plaintes ou l'introduction de recours en tant que mesure de protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | تقديم الشكاوى والطعون باعتبارهما تشكل ضماناً لمنع التعذيب وسوء المعاملة |
la torture et les mauvais traitements touchent le plus souvent des personnes issues des classes sociales moins privilégiées. | UN | فغالبا ما يكون التعذيب وسوء المعاملة من نصيب أفراد الفئات الاجتماعية المحرومة. |
Il cite des déclarations affirmant que la torture et les mauvais traitements sont systématiquement pratiqués dans les lieux de détention en Ukraine. | UN | ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا. |
Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة. |
D'après les allégations reçues par le SPT, la torture et les mauvais traitements étaient courants dans ce centre. | UN | وهنا، تلقت اللجنة الفرعية ادعاءات ثابتة عن شيوع التعذيب وإساءة المعاملة. |
la torture et les mauvais traitements sont couramment utilisés pour arracher de fausses déclarations à des détenus. | UN | ويشيع استخدام التعذيب وإساءة المعاملة للحصول على إفادات كاذبة من المحتجزين. |
Les registres de la détention comme protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | تسجيل الاحتجاز كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
La surveillance de la police comme protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | نظام لمراقبة الشرطة كضمان ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
Ces délais légaux constituent des garanties importantes contre la torture et les mauvais traitements. | UN | وتمثل هذه الآجال القانونية ضمانات مهمة ضد التعذيب وإساءة المعاملة. |
Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. | UN | وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن. |
En ce qui concerne la torture et les mauvais traitements, un certain nombre de facteurs sont à prendre en considération: | UN | 84- وفي سياق التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، قد يعود ذلك إلى عدد من الأسباب. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour éliminer la torture et les mauvais traitements en détention. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي للتعذيب وإساءة المعاملة عند الاحتجاز. |
Une formation spécialisée est également dispensée sur les droits de l'homme en détention, la torture et les mauvais traitements, l'assistance aux victimes de crimes, l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des personnes handicapées. | UN | وتُقدَّم دورات تدريبية متخصصة بشأن مواضيع حقوق الإنسان والاحتجاز، وبشأن التعذيب أو إساءة المعاملة، وبشأن مساعدة ضحايا الجريمة، وبشأن المساواة بين الجنسين، وكذلك بشأن حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
560. Concernant la torture et les mauvais traitements, le Gouvernement était inflexible dans sa politique de tolérance zéro et ne tolérait aucune exception. | UN | 560- وفيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة، تتشبث الحكومة بسياسة عدم التسامح التي تتّبعها، دون استثناء. |
La statue de la Liberté est gangrenée par les crimes violents, la discrimination raciale et sexuelle, la torture et les mauvais traitements dont font l'objet les minorités. | UN | ففي رحاب تمثال الحرية ترتكب جرائم العنف والتمييز العرقي والجنسي والتعذيب وإساءة معاملة الأقليات. |
la petite corruption et la torture et les mauvais traitements 94−97 265 | UN | حاء - الخبرة الميدانية للجنة الفرعية فيما يتعلق بالفساد الأدنى والتعذيب وسوء المعاملة 94-97 322 |
14. Le Comité est préoccupé par les dispositions de la loi antiterroriste no 652/2009, qui restreint indûment les garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements pour les personnes soupçonnées ou accusées de délits terroristes ou apparentés, en particulier par: | UN | 14- يساور اللجنة قلق إزاء أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 الذي يقيّد على نحو مفرط الضمانات القانونية التي تحول دون تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه بتورطهم في جريمة إرهاب أو جريمة ذات صلة بالإرهاب أو الأشخاص المتهمين بذلك، ولا سيما الأحكام التالية: |
Le Comité insiste sur le fait que l'accès sans délai à un avocat, à un médecin indépendant et à un membre de leur famille est un important moyen de protection des suspects qui offre des garanties supplémentaires contre la torture et les mauvais traitements qui peuvent être infligés pendant la détention, et que ces droits doivent être garantis aux personnes accusées d'infractions liées à la sécurité. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً أنه ينبغي أن تُتاح للمحتجزين إمكانية الاتصال على وجه السرعة بمحامٍ وطبيبٍ مستقل وبأحد أفراد الأسرة، فهذه سُبُل هامة لحماية المشتبه بهم، وإتاحة ضمانات إضافية ضد تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم، وينبغي أن تُكفَل للمتهمين بجرائم تتعلق بالأمن. |
Collecte de données sur la torture et les mauvais traitements | UN | جمع البيانات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة 30 في المائة |
Plus de 6 200 Palestiniens étaient détenus dans les prisons israéliennes et d'autres centres de détention où la torture et les mauvais traitements seraient pratique courante. | UN | واحتُجز أكثر من 200 6 فلسطيني في السجون الإسرائيلية ومرافق الاحتجاز الأخرى؛ وأفادت التقارير بارتكاب أعمال تعذيب وسوء معاملة على نطاق واسع. |
la torture et les mauvais traitements seraient utilisés pour obtenir des aveux et d'autres informations incriminantes, ainsi que pour intimider les détenus. | UN | ويستخدم التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة لانتزاع الاعترافات وغير ذلك من المعلومات التجريمية ولترهيب المحتجزين. |
Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |