ويكيبيديا

    "la torture par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعذيب من
        
    • التعذيب عن طريق
        
    • التعذيب داخل نظام
        
    • التعذيب على يد
        
    L'adoption d'un Protocole facultatif à la Convention contre la torture, par exemple, constituerait un important progrès. UN ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    3.1 L’auteur considère qu’elle court un risque sérieux d’être soumise à la torture par le Sentier lumineux comme par les autorités de l’État et que la fuite intérieure ne constitue pas une solution sûre. UN ٣-١ ترى مقدمة البلاغ أنها معرضة لخطر كبير مؤداه التعذيب من جانب كل من منظمة سينديرو لومينوزو وسلطات الدولة، ومن ثم فإن النزوح الداخلي ليس حلا مأمونا.
    Ces considérations avaient un effet dissuasif contre l'emploi de la torture par les responsables de l'application des lois, à qui la législation et la réglementation concernant la police interdisaient également de soumettre des suspects à la torture. UN وتعمل هذه الاعتبارات بمثابة رادع ضد استخدام التعذيب من جانب المسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين يحظر عليهم أيضا بموجب قانون الشرطة ولوائحها تعريض المشتبه فيهم للتعذيب.
    Sa première recommandation concernant le renforcement de ces garanties consiste à mettre fin à la pratique de la torture par des mesures spécifiques immédiates tendant à mettre un terme à toutes les violations des articles 6 et 7 du Pacte. UN وإن توصيته اﻷولى الرامية إلى تعزيز هذه الضمانات ترمي إلى وضع حد لممارسة التعذيب عن طريق اتخاذ تدابير محددة وفورية ﻹنهاء جميع الانتهاكات للمادتين ٦ و ٧ من العهد.
    Il revient aux sections spéciales chargées de la sécurité interne (inspectorats), qui relèvent directement du Ministère de l'intérieur, d'enquêter sur les plaintes faisant état de l'usage de la torture par des services du Ministère conformément aux procédures établies à cet égard. UN وربطت عمليات التحقق من الشكاوى المتعلقة بوقائع استخدام التعذيب داخل نظام وزارة الشؤون الداخلية، وفقا للمهام الوظيفية، بصلاحيات الوحدات الخاصة المعنية بكفالة الأمن الداخلي (تنفيذ مهام تفتيش خاصة على ملاك الموظفين)، التي تخضع لوزير الداخلية مباشرة.
    M. Rebai allègue en outre que les deux victimes ont été tuées sous la torture par le commissaire Boualem. UN ويدعّي السيد رباعي أيضاً أن الضحيتين قتلا تحت التعذيب على يد مفوض الشرطة المدعو بوعلام.
    En tout état de cause, l'État partie ne considère pas que le requérant court le risque d'être soumis à la torture par les LTTE comme il l'affirme dans ses déclarations précédentes. UN ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة.
    La mise en place d'une institution nationale indépendante des droits et l'homme et la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture par la Guinée contribueraient à garantir une protection plus effective. UN فإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وتصديق غينيا على البروتوكول الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب من شأنهما أن يكفلا حماية أكثر فعالية.
    En tout état de cause, l'État partie ne considère pas que le requérant court le risque d'être soumis à la torture par les LTTE comme il l'affirme dans ses déclarations précédentes. UN ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة.
    Le requérant fait valoir que la déléguée du Ministre, plutôt que d'évaluer la possibilité de l'utilisation de la torture par les forces policières, se serait contentée d'annoncer que les plus gros problèmes vécus au Penjab concernaient l'emploi en milieu rural et l'insuffisance d'industries alimentaires. UN ويفيد صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير، بدلاً من تقييم إمكانية استخدام التعذيب من قبل قوات الشرطة، اكتفت بإعلان أن أهم المشاكل في البنجاب تتعلق بفرص العمل في المناطق الريفية وقلة الصناعات الغذائية.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 308/2006, présentée au Comité contre la torture par K. A. en son propre nom et au nom de son mari, R. A. et de leurs enfants, A. A. et V. A., en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد اختتمت نظرها في الشكوى رقم 308/2006، المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب من ك. أ. باسمها وباسم زوجها ر. أ.، وطفليهما أ.
    Le requérant fait valoir que la déléguée du Ministre, plutôt que d'évaluer la possibilité de l'utilisation de la torture par les forces policières, se serait contentée d'annoncer que les plus gros problèmes vécus au Penjab concernaient l'emploi en milieu rural et l'insuffisance d'industries alimentaires. UN ويفيد صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير، بدلاً من تقييم إمكانية استخدام التعذيب من قبل قوات الشرطة، اكتفت بإعلان أن أهم المشاكل في البنجاب تتعلق بفرص العمل في المناطق الريفية وقلة الصناعات الغذائية.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 308/2006, présentée au Comité contre la torture par K. A. en son propre nom et au nom de son mari, R. A. et de leurs enfants, A. A. et V. A., en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد اختتمت نظرها في الشكوى رقم 308/2006، المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب من ك. أ. باسمها وباسم زوجها ر. أ.، وطفليهما أ.
    48. La Fédération de Russie a noté que, selon le Comité des droits de l'enfant, les cas de maltraitance des enfants et l'emploi de la torture par les agents de la force publique ou le personnel médical étaient encore fréquents. UN ولاحظ الاتحاد الروسي، استناداً إلى ما ذكرته لجنة حقوق الطفل، أن حالات إساءة معاملة الأطفال واستخدام التعذيب من جانب السلطات أو موظفي الخدمات الصحية لا تزال منتشرة.
    Ayant achevé l’examen de la communication No 59/1996 présentée au Comité contre la torture par Mme Encarnación Blanco Abad, en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٩٥/٦٩٩١، المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب من السيدة إنكارناسيون بلانكو أباد بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية،
    2.2 Selon l'auteur, le tribunal a fait preuve de partialité et s'est fondé sur des aveux faits sous la torture par les deux suspects pendant l'enquête préliminaire. UN 2-2 وترى صاحبة البلاغ أن المحكمة تحيزت في إصدار الحكم وأنها استندت في قرارها إلى اعترافات انتُزعت تحت التعذيب من الضحيتين المزعومتين أثناء التحقيقات الأولية.
    2.2 Selon l'auteur, le tribunal a fait preuve de partialité et s'est fondé sur des aveux faits sous la torture par les deux suspects pendant l'enquête préliminaire. UN 2-2 وترى صاحبة البلاغ أن المحكمة تحيزت في إصدار الحكم وأنها استندت في قرارها إلى اعترافات انتُزعت تحت التعذيب من الضحيتين المزعومتين أثناء التحقيقات الأولية.
    Les instances internationales, y compris les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies, ont exprimé à plusieurs reprises leur préoccupation devant la discrimination raciale, l'Islamophobie, la discrimination à l'égard des minorités et des migrants, la traite des personnes, la discrimination à l'égard des femmes et l'usage de la torture par la police dans les États membres de l'Union européenne. UN وقد أعربت هيئات دولية، من بينها آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مراراً عن قلقها إزاء التمييز العنصري وكراهية الإسلام والتمييز ضد الأقليات والمهاجرين والاتجار بالبشر والتمييز ضد المرأة واستخدام التعذيب من جانب الشرطة في دول الاتحاد الأوروبي.
    - Prohibition de la torture par le renforcement du cadre juridique existant, la conformité des lieux de détention aux normes internationales, la mise en place du mécanisme national de prévention de la torture; UN - حظر التعذيب من خلال تعزيز الإطار القانوني القائم، وامتثال مرافق الاحتجاز للمعايير الدولية، وإنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    i) D'adopter des mesures pour faire mieux connaître le travail de la Commission, en faisant appel à tous les organes d'information et en précisant la définition de la torture par l'inclusion, dans les formulaires que les victimes doivent remplir, d'une liste non exhaustive énonçant différentes formes de torture, au nombre desquelles l'agression sexuelle; UN `1` الشروع في اتخاذ التدابير اللازمة للتعريف بعمل اللجنة على نطاق واسع، وذلك بالاستفادة من جميع وسائل الإعلام، وإيضاح تعريف التعذيب عن طريق إدراج قائمة غير جامعة تُحدد الأشكال المختلفة للتعذيب، بما في ذلك العنف الجنسي، من الاستمارات التي يتعين على الضحايا أن يملؤوها؛
    106. C'est pour cette raison que le Protocole facultatif vise à renforcer la protection des personnes privées de liberté, non en établissant des obligations de fond supplémentaires en matière de prévention, mais en contribuant à la prévention de la torture par la création, aux niveaux international et national, d'un système préventif de visites régulières donnant lieu à l'élaboration de rapports et des recommandations. UN 106- ولهذا السبب، يسعى البروتوكول الاختياري إلى تعزيز حماية المحرومين من حريتهم، ليس بوضع التزامات وقائية أساسية إضافية وإنما بالمساهمة في منع التعذيب عن طريق القيام، على الصعيدين الدولي والوطني، بوضع نظام وقائي لإجراء زيارات منتظمة وصياغة تقارير وتوصيات على أساسها.
    Il revient aux sections spéciales chargées de la sécurité interne (inspectorats), qui relèvent directement du Ministère de l'intérieur, d'enquêter sur les plaintes faisant état de l'usage de la torture par des services du Ministère conformément aux procédures établies à cet égard. UN وتندرج عمليات التحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات استخدام التعذيب داخل نظام وزارة الشؤون الداخلية، وفقا للمهام الوظيفية، ضمن صلاحيات الشُعب الخاصة المعنية بالأمن الداخلي (أو مديريات التفتيش الخاصة المعنية بالموظفين) التي تتبع مباشرة لوزير الداخلية.
    Quant au risque d'être soumis à la torture par les autorités sri-lankaises, il a estimé qu'il n'était guère probable que les auteurs en soient la cible étant donné qu'ils étaient très peu impliqués dans les agissements des LTTE. UN وفيما يتعلق بخطر التعذيب على يد السلطات السريلانكية، خلص الموظف إلى أنه من المستبعد أن تستهدف صاحبي البلاغ، بالنظر إلى صلتهما المحدودة بنمور التاميل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد