Rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
Cependant, le Nigéria partage l'inquiétude de la communauté internationale devant le problème posé par la traite de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle, qui est un aspect de l'exploitation économique des membres les plus vulnérables de la société. | UN | وفي الوقت نفسه تشاطر نيجيريا القلق الدولي حول مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات للاستغلال الجنسي الذي يعد جزءا من الاستغلال الاقتصادي ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا. |
La plupart des États ont indiqué qu'ils dispensaient des programmes de formation et établissaient et publiaient des directives et des manuels sur la traite de femmes et de filles et, dans certains cas, sur les droits humains des femmes et des enfants. | UN | وقد أفادت معظم الدول بأنها هيَّأت برامج التدريب وأنتجت وأصدرت مبادئ توجيهية وأدلّة بشأن الاتجار بالنساء والفتيات وفي بعض الحالات بشأن ما للنساء والأطفال من حقوق الإنسان. |
C'est là un progrès dans la lutte contre la traite de femmes et de filles au regard des droits de l'homme. | UN | وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان. |
12) L'État partie est préoccupé par l'absence de données relatives à la traite des êtres humains malgré les informations indiquant la persistance de la traite de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle et de servitude domestique (art. 8). | UN | (12) وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود بيانات عن الاتِّجار بالأشخاص رغم التقارير التي تتحدث عن استمرار ظاهرة الاتِّجار بالنساء والفتيات من أجل استغلالهن في سياق الأنشطة المتصلة بالجنس والعبودية المنزلية (المادة 8). |
Certains ont cependant indiqué qu'ils avaient pris des mesures pour réduire la demande qui est à l'origine de la traite de femmes et de filles, ce qui est nouveau et demande que l'on s'y intéresse de plus près. | UN | على أن بعضها أفاد بشأن التدابير الرامية للتصدّي لجانب الطلب الذي يفضي إلى الاتجار بالنساء والفتيات وهو ما يمثّل ممارسة ناشئة فيما يتصل بهذه القضية ويتطلّب مزيداً من التركيز. |
Des mesures ont été prises pour protéger les droits des travailleuses, en particulier celles qui travaillent à l'étranger; pour réduire les inégalités entre les sexes dans l'enseignement, en particulier l'enseignement secondaire et supérieur; pour réduire le taux élevé de mortalité maternelle; pour mettre fin à la violence familiale et pour empêcher la traite de femmes et de filles. | UN | وتتخذ إجراءات لحماية حقوق النساء العاملات، ولا سيما اللواتي يعملن في الخارج؛ ولتضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم، وخاصة التعليم المتوسط والثانوي؛ ولخفض المعدل المرتفع للوفيات النفاسية؛ ولإنهاء العنف في الداخل؛ ولمنع الاتجار بالنساء والفتيات. |
37. Renforcer les mesures concrètes visant à combattre la traite de femmes et de filles ainsi que l'assistance aux victimes (Belgique)*; | UN | 37- أن تعزز التدابير الملموسة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات الصغيرات السن ومساعدة الضحايا (بلجيكا)*؛ |
Toutefois, il continuait d'être préoccupé par la traite de femmes et de filles à destination de Bahreïn à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | بيد أنها ظلت قلقةً إزاء وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات الوافدات إلى البحرين لأغراض الاستغلال الجنسي(65). |
Des mesures contre la traite de personnes continuent d'être prises à tous les niveaux, un grand nombre d'entre elles portant essentiellement sur la traite de femmes et de filles. | UN | 50 - يتواصل اتخاذ الإجراءات على الأصعدة كافة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وكثير من هذه الاستجابات يركِّز على الاتجار بالنساء والفتيات. |
b) Rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles (A/67/170); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات (A/67/170)؛ |
Veuillez faire le point et communiquer des résultats si de nouvelles recherches ont effectivement été menées. Veuillez également communiquer des informations à jour sur le nombre de poursuites et de condamnations ainsi que sur la nature des sanctions visant les personnes impliquées dans la traite de femmes et de filles. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكمَلة، بما في ذلك النتائج المتحصّلة، بشأن ما إذا كان قد تم إجراء مزيد من البحوث، مع تقديم معلومات مُستكمَلة عن عدد المحاكمات والإدانات، فضلاً عن طبيعة الجزاءات المفروضة على الجناة الضالعين في الاتجار بالنساء والفتيات. |
Il a invité instamment l'État partie à tenir compte de toute la complexité des phénomènes de la traite de femmes et de filles et de l'exploitation de la prostitution et à harmoniser les procédures légales destinées à traduire les trafiquants en justice. | UN | وحثت اللجنة كوستاريكا على معالجة أوجه التعقيد التي تطبع الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في الدعارة كما حثتها على مواءمة الإجراءات القانونية الرامية إلى ملاحقة المتاجرين قضائياً(70). |
La Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer les mariages < < saisonniers > > ou < < temporaires > > , qui équivalaient à de la traite de femmes et de filles. | UN | 27- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى القضاء على الزيجات " الموسمية " أو " المؤقتة " ، وهي زيجات تصل إلى درجة الاتجار بالنساء والفتيات(68). |
La délégation congolaise attend avec intérêt le Dialogue de haut niveau et invite instamment les participants à prendre en compte la teneur du rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles (A/67/170). | UN | 85 - وقال إن وفده يتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى، ويحث المشاركين على أن يضعوا في اعتبارهم تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات (A/67/170). |
Veuillez fournir des informations sur le nombre de cas de traite de femmes et de filles aux fins d'exploitation sexuelle et économique, y compris les informations les plus récentes relatives à la législation nationale et à son application, ainsi que sur tout autre dispositif national visant à prévenir et à sanctionner la traite de femmes et de filles. | UN | 15 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي، بما في ذلك آخر المعلومات عن التشريعات المحلية وتنفيذها، وكذلك عن الآليات الأخرى على المستوى الوطني الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه. |
De même, il appuie les efforts faits par l'ONU et d'autres partenaires pour lutter contre la traite de femmes et de filles et il a organisé, à ce titre, en octobre 2002, une réunion qui a rassemblé des représentants de sa hiérarchie et des membres de son personnel en poste sur le terrain, ainsi que des représentants de l'ONU et des donateurs bilatéraux. | UN | ويدعم الصندوق جهود الأمم المتحدة والشركاء الآخرين الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، نظم الصندوق اجتماعا عن الاتجار بالنساء والفتيات ضم ممثلي الصندوق وموظفين ميدانيين آخرين، فضلا عن ممثلين من الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية. |
Conformément à la résolution 65/190 de l'Assemblée générale, le présent rapport fournit des informations sur les mesures prises par les États et les activités menées par les organismes des Nations Unies aux fins de la lutte contre la traite de femmes et de filles. | UN | عملاً بقرار الجمعية العامة 65/190 يقدِّم هذا التقرير معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات. |
El Salvador a signalé qu'il s'était engagé à appliquer la Déclaration de San Salvador sur la sécurité des citoyens dans les Amériques, qui vise à fédérer les efforts régionaux de lutte contre la traite de femmes et de filles dans les pays membres de l'Organisation des États américains. | UN | وأفادت السلفادور بأنها التزمت بتنفيذ إعلان سان سلفادور بشأن أمن المواطنين في الأمريكتين الذي يهدف إلى توحيد الجهود المبذولة في المنطقة من أجل التصدّي للاتجار بالنساء والفتيات في البلدان أعضاء منظمة الدول الأمريكية. |
Tous les professionnels intervenant dans la lutte contre la traite de femmes et de filles doivent être en mesure de s'occuper de la question efficacement et en tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | 32 - جميع المهنيين الذين يتصدّون للاتجار بالنساء والفتيات لا بد أن تتوافر فيهم القدرة على التعامل مع المسألة بأسلوب حسّاس جنسانياً وبطريقة فعّالة. |
12. L'État partie est préoccupé par l'absence de données relatives à la traite des êtres humains malgré les informations indiquant la persistance de la traite de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle et de servitude domestique (art. 8). | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود بيانات عن الاتِّجار بالأشخاص رغم التقارير التي تتحدث عن استمرار ظاهرة الاتِّجار بالنساء والفتيات من أجل استغلالهن في سياق الأنشطة المتصلة بالجنس والعبودية المنزلية (المادة 8). |