Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. | UN | وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة. |
Le Comité s'inquiète également du manque d'attention et de l'absence d'efforts de l'État partie pour combattre l'incidence de la traite interne. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تولي اهتماما لحدوث الاتجار الداخلي بالبشر، ولا تبذل جهودا للتصدي له. |
Le Comité s'inquiète également du manque d'attention et de l'absence d'efforts de l'État partie pour combattre l'incidence de la traite interne. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تولي اهتماما لحدوث الاتجار الداخلي بالبشر، ولا تبذل جهودا للتصدي له. |
Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour déterminer les causes et l'étendue de la traite des femmes et des filles, de son point de vue de pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que l'étendue de la traite interne. | UN | 298 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لمعرفة أسباب الاتجار بالنساء والفتيات وحجم هذا الاتجار من منظورها كدولة منشأ وعبور واستقبال، وكذلك حدوث هذا الاتجار داخل البلاد. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre un terme à la traite des personnes, y compris la traite interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص. |
Il serait utile aussi de recevoir un complément d'information sur la traite interne des êtres humains et sur l'utilisation de l'Espagne comme pays de transit. | UN | ومن المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار الداخلي بالبشر واستخدام إسبانيا كبلد للعبور. |
L'application de cette convention couvre la traite interne et la traite à destination des pays étrangers y compris les îles voisines. | UN | ويشمل تطبيق هذه الاتفاقية الاتجار الداخلي والاتجار الموجه إلى البلدان الأجنبية بما في ذلك الجزر المجاورة. |
Le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes a signalé que la traite interne comprend également les mariages de fillettes. | UN | وأفاد المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة بأن من أشكال الاتجار الداخلي بالمرأة زواج النبات القُصَّر. |
Par ailleurs, il serait utile que la délégation donne des informations sur la lutte contre la traite interne ainsi que sur la protection des victimes de la traite dans le cadre du plan d'action sur les droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات بشأن الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار الداخلي بالبشر، كذلك الأمر بالنسبة للمعلومات المتعلقة بكيفية حماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر في سياق خطة العمل النيوزيلندية لحقوق الإنسان. |
Une formation a-t-elle été dispensée et des ressources ont-elles été fournies? Le programme a-t-il eu un impact sur la traite interne des femmes, particulièrement des maquiladoras et des prostituées? | UN | وهل هناك تدريب وموارد مقدمة في هذا الصدد؟ وهل للبرنامج تأثير على الاتجار الداخلي بالنساء، لا سيما بالنسبة للعاملات والداعرات؟ |
Que se passe-t-il dans le cas où un trafiquant commet un crime dans un État et s'enfuit dans un autre dans lequel la traite n'est pas pénalisée? Elle est préoccupée non seulement pas la traite internationale, mais également par la traite interne. | UN | وما الذي سيحدث إذا ارتكب أحد المتاجرين جريمة في ولاية ثم هرب إلى ولاية أخرى لا تعاقب الاتجار؟ وأعربت عن القلق لا بشأن الاتجار الدولي فحسب بل أيضا بشأن الاتجار الداخلي. |
De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Le Luxembourg s'est félicité des politiques visant à protéger les personnes particulièrement vulnérables et s'est enquis des nouveaux efforts entrepris pour déterminer les causes et l'étendue de la traite des femmes et des filles, y compris de la traite interne. | UN | ورحبت لكسمبرغ بالسياسات الرامية إلى حماية المعرضين للخطر بشكل خاص في هذا الصدد، وسألت عن الجهود الإضافية لتحديد أسباب ونطاق الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار الداخلي. |
72. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la traite d'enfants et notamment de réaliser une étude approfondie sur la traite interne et la vente d'enfants en vue de mettre fin à ces problèmes. | UN | 72- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالأطفال، وبوجه خاص على إجراء دراسة متعمقة بشأن الاتجار الداخلي للأطفال وبيعهم من أجل التصدي لهذه القضايا. |
Il lui demande instamment d'étudier le phénomène de la traite interne, y compris l'étendue, les causes et les conséquences ainsi que les buts, et de compiler systématiquement des informations en vue d'établir une stratégie globale comprenant des mesures de prévention, des poursuites contre les coupables et des sanctions, ainsi que des mesures destinées à la réadaptation des victimes et à leur intégration dans la société. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة ظاهرة الاتجار الداخلي بالبشر، بما في ذلك نطاقه وأسبابه وعواقبه فضلا عن أغراضه، وتجميع المعلومات بشكل منتظم من أجل وضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير للوقاية، ولمقاضاة المخالفين ومعاقبتهم، إضافة إلى التدابير الرامية إلى إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour déterminer les causes et l'étendue de la traite des femmes et des filles, de son point de vue de pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que l'étendue de la traite interne. | UN | 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لمعرفة أسباب الاتجار بالنساء والفتيات وحجم هذا الاتجار من منظورها كدولة منشأ وعبور واستقبال، وكذلك حدوث هذا الاتجار داخل البلاد. |
Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre la traite interne et externe des femmes et des filles, ainsi que leur exploitation sexuelle dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للاتجار الداخلي والخارجي بالنساء والفتيات والاستغلال الجنسي في الدولة الطرف. |