Cela dénote par ailleurs la probabilité de la transmission de la pauvreté entre générations. | UN | وفي ذلك دليل على احتمال انتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
Ce type d'interventions permet de limiter la transmission de la pauvreté entre les générations et d'améliorer la santé des enfants. | UN | وكان لهذه التدخلات الفضل في الحد من انتقال الفقر من جيل إلى آخر وتحسين النتائج التعليمية والصحية للأطفال. |
Les mesures de soutien au revenu des familles avec enfants se sont révélées insuffisantes pour mettre fin à la transmission de la pauvreté de génération en génération. | UN | وأما الاستجابات على صعيد السياسات العامة لدعم دخل الأسر التي لديها أطفال فلم تثبت أنها كافية للخروج من حلقة انتقال الفقر بين الأجيال. |
Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, | UN | وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل، |
L'accent est mis sur les enfants dans l'espoir de porter un coup d'arrêt à la transmission de la pauvreté de génération en génération, d'assurer la continuité de leur scolarisation et d'empêcher qu'ils ne soient contraints de travailler. | UN | ويهدف التركيز على الأطفال إلى وقف توارث الفقر من جيل إلى آخر وإبقاء الأطفال في المدارس والحد من عمالة الأطفال. |
Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر. |
Par exemple, le fait de grandir dans une famille vulnérable a fini par être perçu comme un facteur principal de la transmission de la pauvreté et de l'exclusion sociale d'une génération à l'autre. | UN | على سبيل المثال، صارت النشأة في أسر ضعيفة يُنظر إليها بوصفها عنصرا رئيسيا في انتقال الفقر والاستبعاد الاجتماعي من جيل إلى آخر. |
Les conditions dont ces prestations sont assorties, l'obligation par exemple de fréquenter régulièrement l'école ou de se soumettre à des soins préventifs élémentaires, visent à interrompre la transmission de la pauvreté entre générations. | UN | ويهــدف ما يُرفــق بذلك مــن شــروط، مثــل المواظبـــة علـــى الدراسة أو الرعاية الصحية الوقائية الأساسية، إلى وقف انتقال الفقر عبر الأجيال. |
20. Plusieurs représentants ont mis l'accent sur l'importance de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre comme interaction finale entre le sexe et la pauvreté. | UN | ٢٠ - وشدد عدد من الممثلين على مغزى انتقال الفقر من جيل الى جيل باعتبار ذلك المرحلة النهائية للتفاعل بين عدم المساواة بين الجنسين والفقر. |
Ils doivent également s'attaquer aux difficultés spécifiques rencontrées par divers groupes de population et s'efforcer de prévenir la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, par exemple en renforçant le capital humain par le biais d'investissements dans l'éducation, notamment en faveur des femmes et des filles. | UN | ويجب على الحكومات أن تتصدي أيضا للقيود المحددة التي تواجهها مختلف فئات السكان وتحول دون انتقال الفقر بين الأجيال، عن طريق على سبيل المثال تكوين رأس مال بشري من خلال الاستثمار في التعليم، وخاصة من أجل النساء والفتيات. |
L'accès à un emploi productif des jeunes et des femmes - de foyers démunis en particulier - est indispensable à la croissance présente et future et à la mobilité sociale, ainsi que pour mettre un terme à la transmission de la pauvreté d'une génération à une autre. | UN | 78 - إن الإدماج المثمر للشباب والنساء - خاصة من الأسر الفقيرة - في سوق العمل، أمر ضروري لغرض تحقيق النمو في الحاضر والمستقبل، وكذلك للحراك الاجتماعي، وكسر سلسلة انتقال الفقر من جيل إلى جيل. |
L'intégration productive des jeunes au marché du travail, en particulier de ceux qui sont issus de milieux défavorisés, est nécessaire dans l'optique de la croissance présente et à venir, de la mobilité et de la cohésion sociales ainsi que pour mettre un terme à la transmission de la pauvreté de génération en génération. | UN | 29 - ويعد التكامل الإنتاجي للشباب - ولا سيما من الأسر المعيشية الفقيرة - في سوق العمل مناسبا بالنسبة لآفاق النمو الحالية والمقبلة، والحراك الاجتماعي، والترابط، ولوقف انتقال الفقر بين الأجيال. |
Outre les avantages immédiats que procurent ces améliorations, l'offre de telles possibilités représente un investissement qui devrait ouvrir la perspective de nouvelles réductions de la pauvreté monétaire dans l'avenir puisque l'augmentation du capital humain des pauvres accroîtra les chances de mettre un terme au phénomène que constitue la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وعلاوة على هذه الفوائد الفورية، لتلك التحسينات، فإن إتاحة هذه الفرص وإمكانية الوصول تعد استثمارا من المفترض أن يسمح بتوقع زيادة انخفاض الفقر المرتبط بالدخل في المستقبل نظرا لأن زيادة رأس المال البشري للفقراء سيزيد من احتمال وقف انتقال الفقر بين الأجيال. |
Il a également souligné que bien qu'il n'existe pas de cadre international consacré explicitement à la famille, de nombreux gouvernements voient en elle un vecteur de développement et poursuivent activement des politiques sociales axées sur la famille à l'échelle nationale, avec pour résultat de limiter la transmission de la pauvreté entre les générations et d'améliorer l'éducation et la santé des enfants. | UN | وشدد أيضا على أنه على الرغم من عدم وجود إطار صريح يتعلق بالأسرة على الصعيد الدولي، فإن كثيرا من الحكومات تقر بأن الأسرة تشكل عنصرالتحقيق التنمية، وتُطبَّق بنشاط سياسات اجتماعية موجهة نحو الأسرة على الصعيد الوطني، محققةً نتائج إيجابية فيما يتعلق بقضايا انتقال الفقر بين الأجيال والتعليم والصحة. |
Le fait de ne pas investir en faveur des enfants, notamment les plus marginalisés, ou de remettre les investissements à plus tard, peut perpétuer la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre et avoir des effets préjudiciables irréversibles sur leur santé et leur niveau d'éducation. | UN | 74 - ويمكن أن يؤدي تجنب الاستثمارات في الأطفال، لا سيما أكثرهم تهميشاً، أو إرجاؤها إلى استمرار انتقال الفقر عبر الأجيال وأن يسفر عن آثار نهائية وسلبية على الصحة والتحصيل العلمي(). |
Le manque d'accès à une éducation de qualité peut favoriser la transmission de la pauvreté de génération en génération en empêchant les enfants d'obtenir une qualification et de s'assurer, une fois adultes, un emploi convenablement rémunéré. | UN | فقلة فرص تلقي التعليم الجيد يمكن أن ترسّخ انتقال الفقر بين الأجيال عن طريق إعاقة قدرة الأطفال على اكتساب المهارات والحصول على وظائف أعلى أجراً بعد سن البلوغ(). |
Cette approche fondée sur le cycle de vie présente des avantages cohérents et cumulatifs pour les individus, y compris les personnes âgées, pendant toute leur vie et aide les ménages sur le long terme en empêchant la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | ويوفر هذا النهج القائم على دورة الحياة فوائد ثابتة ومتراكمة للأشخاص، بمن فيهم المسنون، طول حياتهم ويدعم الأسر المعيشية على المدى الطويل، بالتصدي لانتقال الفقر عبر الأجيال. |
Leur revenu du travail payé et non payé, en milieu rural, est un facteur critique dans la transmission de la pauvreté entre générations. | UN | وتشكل العائدات المتأتية عن أعمالهن المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر في المناطق الريفية عوامل محددة هامة لانتقال الفقر عبر الأجيال. |
En outre, un taux de fécondité élevé favorise la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | ثم أن معدل الخصوبة المرتفع يساعد على توارث الفقر جيلا عن جيل. |
Pour enrayer la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, il faut aussi faire des efforts en faveur des adolescentes et chercher à atteindre les groupes marginalisés et défavorisés. | UN | ويتطلب وقف توارث الفقر عبر الأجيال وعكس اتجاهه أيضا الاستثمار في المراهقات، وبذل الجهود للوصول إلى مجموعات المهمشين والمحرومين. |
Les solutions à long terme devraient intégrer une politique démographique comme faisant partie d'une action coordonnée visant à promouvoir des moyens d'existence viables pour tous en aidant les ménages à éviter la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وينبغي أن تُدرج الاستجابات الطويلة الأجل السياسات السكانية باعتبارها جزءا من الاستجابة المنسقة للنهوض بأسباب الرزق المستدامة للجميع عن طريق مساعدة الأسر المعيشية على الحؤول دون توارث دوامة الفقر جيلا بعد جيل. |