Le Chili, Cuba, et les pays des Caraïbes ont réussi à arrêter la transmission du virus. | UN | كما نجحت شيلي وكوبا وبعض بلدان البحر الكاريبي في وقف انتقال فيروس الحصبة. |
En Jamaïque, des tentatives ont été faites pour inciter les hommes à prendre leur responsabilité en matière de protection contre la transmission du VIH. | UN | وفي جامايكا، ما فتئت تبذل محاولات لإشراك الرجال في تحمل المسؤولية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Depuis 2003, la Russie compte un conseil de coordination pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Incidence des mesures adoptées en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (Sigle anglais: PMTCT) | UN | تأثير التدابير المتخذة فيما يتصل بمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
Fin de la transmission du virus de la polio d'ici 2010. | UN | توقف نقل فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2010؛ |
:: Supprime le financement de certains services de planification familiale susceptibles d'empêcher la transmission du VIH de la mère à l'enfant; | UN | :: قلص الخدمات الحيوية لتنظيم الأسرة التي من شأنها أن تمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
À ce jour, la transmission du virus de la mère à l'enfant a été confirmée dans 14 cas. | UN | وقد ثبت حتى اليوم انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة إلى الطفل في 14 حالة. |
64. Un programme gratuit de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant est en place. | UN | 64- وتوفر حكومة غيانا مجاناً خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Le pourcentage de femmes qui ont une connaissance approfondie de la transmission du VIH et qui savent où se faire tester s'accroît de manière spectaculaire à mesure que leur niveau d'instruction augmente. | UN | فقد زادت بدرجة كبيرة نسبة النساء اللاتي لديهن معرفة شاملة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية ويعرفن أين يمكن إجراء الاختبارات الخاصة بهذا المرض مع زيادة مستوى تعليم المرأة. |
Prévention de la transmission du VIH des mères infectées à leurs enfants; | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات المصابات إلى أطفالهن؛ |
Réduire la transmission du VIH, de la mère à l'enfant; | UN | الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Il y a quelques années, les moyens visant à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant n'étaient que des idées. | UN | وقبل سنوات قليلة، كانت أدوات منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل مجرد أفكار. |
La France est particulièrement attentive à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وفرنسا تدرك بوجه خاص أهمية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Ces campagnes sont indispensables pour stopper la transmission du virus, principalement présent dans le sud. | UN | وهذه الحملات أساسية لوقف انتقال فيروس شلل الأطفال، الذي ينتشر أساسا في المنطقة الجنوبية. |
Nous progressons également dans notre programme visant à réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant, et ce grâce à une bithérapie. | UN | ونحقق أيضا الكثير في برنامجنا للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، عن طريق استعمال العلاج المزدوج. |
En outre, plusieurs orateurs ont indiqué que les mesures de réduction des risques s'étaient avérées efficaces pour faire diminuer l'incidence de la transmission du VIH chez les usagers de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدة متكلمين إلى أن تدابير تقليل الضرر برهنت على فعاليتها في الحد من حالات انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بين متناولي المخدرات. |
Ces nouveaux objectifs audacieux fixés par les dirigeants du monde vont permettre d'intensifier notre action pour réduire la transmission du VIH. | UN | سوف تعجل تلك الأهداف الجريئة التي حددها زعماء العالم دفعنا لتقليل انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
La Présidente de l'Association siège dans un comité de l'OMS qui préconise la circoncision comme méthode permettant de prévenir la transmission du VIH. | UN | والسيدة رئيسة الرابطة ترأس لجنة تابعة لمنظمة الصحة العالمية ومعنية بالختان كوسيلة لمنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Inclure l'utilisation du préservatif dans une démarche globale visant à prévenir la transmission du VIH. | UN | :: وإدراج استخدام الرفالات في نهج شامل لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Il existe un lien étroit entre les IST classiques et la transmission du VIH. | UN | فثمة علاقة متبادلة قوية بين الأمراض المعدية التقليدية المنقولة بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Identifier les déterminants psychosociaux de la transmission du VIH, à travers des recherches opérationnelles. | UN | تحديد العوامل النفسية الاجتماعية لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال إجراء بحوث ميدانية. |
En outre, pour les raisons que nous avons expliquées, nous sommes opposés à la transmission du projet de texte, sous quelque forme que ce soit, à la Conférence du désarmement.' | UN | ثم إننا لﻷسباب التي شرحناها، نعترض على إحالة اللجنة المخصصة لمشروع النص بأي شكل كان إلى مؤتمر نزع السلاح " . |
Plusieurs autres facteurs favorisent aussi la transmission du VIH; ils renvoient généralement à des situations sociales où les usagers de drogues par injection préparent et consomment des drogues ensemble. | UN | وهناك طائفة من السبل الأخرى لانتقال عدوى الهيف؛ وتتهيأ هذه السبل عموماً في الأحوال الاجتماعية التي يقوم فيها من يتعاطون المخدرات بالحقن بإعداد العقاقير وتعاطيها بطريقة جماعية. |
Un certain nombre de projets, dont un consacré à la transmission du sida de la mère à l'enfant, sont actuellement exécutés dans tout le pays. | UN | ويجري الآن تنفيذ عدد من المشاريع، من بينها مشروع بشأن مكافحة انتقال مرض الإيدز من الأم إلى الطفل، في جميع أرجاء البلد. |
Ce projet consiste d'abord à promouvoir l'information, la sensibilisation et la prévention pour éviter la transmission du VIH/sida entre les jeunes adolescents. | UN | ويشمل ذلك المشروع بصورة رئيسية تعزيز المعلومات وزيادة الوعي والوقاية وذلك لمنع انتقال هذا الفيروس بين المراهقين الصغار. |
la transmission du savoir spirituel peut se faire autrement, par la voie des rêves ou sous la forme de cadeaux. | UN | ويمكن لانتقال المعرفة الروحية أن يعتمد على أشكال أخرى، مثل الأحلام أو الهبات. |
Dans cette région, la transmission du virus s'effectue surtout par les rapports hétérosexuels, et les femmes et les hommes représentent des pourcentages à peu près égaux de la population touchée. | UN | وفي هذه المنطقة، ينتقل فيروس نقص المناعة البشرية بصورة رئيسية عن طريق العلاقات الجنسية الغيرية؛ ومن بين اﻷشخاص المصابين، تكاد تكون اﻹصابات بين الرجال والنساء بنسب متساوية. |
Le Conseil a aussi soutenu l'élaboration d'un plan de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant au niveau des États et des provinces au Nigéria. | UN | ويساند أيضا مجلس قيادة قطاع الأعمال وضع خطة تحول دون انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل على مستوى الولايات والمقاطعات في نيجيريا. |
Il est vrai que ce phénomène avait été quelque peu négligé jusqu'ici, la recherche se concentrant, pour l'essentiel, sur la transmission du VIH. | UN | ومما يذكر أن هذه المسألة كانت قد أغفلت إلى حد ما نتيجة لتركيز جدول أعمال البحوث على المسائل المتعلقة بانتقال عدوى الهيف. |