Les citoyens eux-mêmes doivent exiger de leurs élus qu'ils agissent dans la transparence et de manière responsable. | UN | ويجب على مواطني البوسنة والهرسك أنفسهم أن يصروا على شفافية مسؤوليهم المنتخبين وعلى إمكان مساءلتهم. |
Nous savons également que l'utilisation de toutes les ressources doit obéir aux principes de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في استعمال جميع الموارد. |
La Conférence a noté que ces mesures gardaient leur importance et qu'elles continuaient de contribuer à un accroissement de la transparence et de la confiance. | UN | ولوحظ استمرار أهمية تدابير بناء الثقة، وكذلك مساهمتها في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
Cinquièmement, des arrangements militaires en vue d'accroître la confiance devraient être adoptés sur la base de la transparence et de la préalerte afin de renforcer diplomatie préventive. | UN | خامسا، اتخاذ تدابير بناء الثقة العسكرية على أساس الشفافية والقدرة على التنبؤ، تعزيزا للدبلوماسية الوقائية. |
Les manuels sont accessibles à tous sur le site Web du Bureau, ce qui permet d'améliorer la transparence et de faire mieux comprendre ses travaux. | UN | وهذه الأدلة متاحة للجمهور من خلال موقع المكتب على شبكة الإنترنت لزيادة الشفافية وتعزيز فهم عمل المكتب. |
Promotion de la transparence et de l'information financières dans le cadre de la gouvernance d'entreprise. | UN | :: تعزيز الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
Une vaste majorité a réclamé le renforcement de la transparence et de l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | لقد دعت الأغلبية الساحقة إلى تعزيز شفافية وفعالية مجلس الأمن. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur l'importance de la transparence et de la réforme des pratiques financières. | UN | وأكد عدة متحدثين على أهمية شفافية وإصلاح الممارسات الماليةﱢ. |
Il était principalement appelé à examiner l'état du marché, ainsi que les moyens d'en accroître la transparence et de renforcer la coopération. | UN | والمهمة الرئيسية أمام الفريق هي استعراض حالة السوق الراهنة والتركيز على طرق لتحسين شفافية السوق وتقوية التعاون. |
L'UNICEF a également reçu des éloges pour son action en faveur de la transparence et de la responsabilité, notamment grâce au système de responsabilisation. | UN | وكذلك أشيد باليونيسيف للعمل الذي تقوم به لجعل المنظمة أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة، وذلك بسبل منها تطوير نظام المساءلة. |
C'est pourquoi ce processus exige une surveillance complète de la part de l'ONUMOZ afin d'en garantir la transparence et de favoriser la confiance entre les parties. | UN | ولهذا السبب، تحتاج هذه العملية الى الرصد الكامل من قبل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بغية ضمان شفافية العملية والنهوض بالثقة بين اﻷطراف. |
Cela permettrait certainement de renforcer la transparence et de créer un climat de confiance entre les États. | UN | وسيساعد ذلك بالتأكيد على تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول. |
Cependant, dans l'intérêt de la transparence et de la prévisibilité, une modulation des réductions tarifaires est préférable au maintien de restrictions a priori. | UN | ومع ذلك، ولصالح الشفافية والقدرة على التنبؤ، فإن بعض التحوير في التخفيضات التعريفية هو أفضل من اﻹبقاء على القيود المسبقة. |
Elles ont également salué les mesures spécialement prises par l'administration en vue d'améliorer la transparence et de promouvoir la responsabilisation et l'investissement des cadres afin de donner suite aux recommandations d'audit. | UN | وأعرب أيضا عن تقدير الجهود الخاصة التي بذلتها الإدارة لتحسين مستوى الشفافية وتعزيز المساءلة الإدارية والشعور بالمسؤولية في التعامل مع توصيات مراجعة الحسابات. |
Les experts ont aussi examiné les travaux futurs de l'ISAR dans le domaine de la transparence et de l'information sur la gouvernance d'entreprise. | UN | ونظر الخبراء أيضا في العمل الذي سيضطلع به فريق الخبراء مستقبلا في مجال الشفافية وكشف البيانات المالية المتعلقة بإدارة الشركات. |
L'ONU, le PNUD et l'UNICEF sont de bons exemples dans le domaine de la transparence et de la responsabilisation des hauts fonctionnaires. | UN | ووُجد أن الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف قدوة في مجال الشفافية ومسؤولية الإدارة عن المساءلة في المنظمة. |
Certaines d'entre elles ont demandé que les critères et directives concernant l'allocation des fonds mis en réserve soient précisés afin d'assurer la transparence et de faire en sorte que le rapport du Directeur général rende compte de leur utilisation. | UN | وطلب بعضها زيادة تفصيل المعايير والمبادئ التوجيهية لتوزيع الحصة المدخرة لضمان توفر الشفافية وأن تذكر أوجه استعمالها في تقرير المديرة التنفيذية. |
Le Ghana part du principe que le Département tiendra dûment compte de la nécessité de garantir la transparence et de refléter les différents points de vue lors du choix des consultants qui seront chargés de cette évaluation. | UN | ويعتقد أن اﻹدارة قد أحسنت بإيلائها الاهتمام الواجب للحاجة إلى الشفافية وإلى انعكاس مختلف وجهات النظر في اختيار الخبراء الاستشاريين ﻹجراء عملية التقييم. |
13. Demande à nouveau au Gouvernement ivoirien et à tous les partenaires internationaux, y compris les entreprises privées, qui l'accompagnent dans la réforme du secteur de la sécurité de se conformer aux dispositions de la résolution 2101 (2013) et de coordonner leur action dans le sens de la transparence et de la claire répartition des tâches entre tous les partenaires internationaux ; | UN | 13 - يكرر دعوته حكومة كوت ديفوار وجميع الشركاء الدوليين الذين يشاركون في مساعدة الحكومة على إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك الشركات الخاصة، إلى الامتثال لأحكام القرار 2101 (2013)، وتنسيق جهودهم بهدف تعزيز الشفافية واعتماد تقسيم واضح للعمل بين جميع الشركاء الدوليين؛ |
Priant instamment les institutions fédérales de transition de favoriser la transparence et de lutter contre la corruption pour gagner en légitimité et en crédibilité et s'assurer l'appui à long terme de la communauté internationale, | UN | وإذ يحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على توخي مزيد من الشفافية وعلى مكافحة الفساد بهدف تعزيز شرعيتها ومصداقيتها ولتمكين المجتمع الدولي من مواصلة تقديم الدعم لها، |
Un groupe de délégations a recommandé que les activités opérationnelles de l'UNICEF se fondent sur les principes de la responsabilisation, de la participation, de la transparence et de la non-discrimination. | UN | وأوصت مجموعة من الوفود بأن تكون مبادئ العمل التنفيذي لليونيسيف هي المساءلة والمشاركة والشفافية وعدم التمييز. |
La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. | UN | كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات. |
À sa session de 2005, tenue à Bangkok, l'Équipe spéciale a décidé de se doter d'un site Web afin d'améliorer la transparence et de mieux faire connaître son action. | UN | 23 - لزيادة الشفافية وتحسين الاتصال، قررت الفرقة في اجتماعها لعام 2005 المعقود في بانكوك، إنشاء موقع خاص بها. |
7. Note que l'Initiative de l'Europe centrale joue un rôle actif dans le monde de la culture et des médias, en soutenant de nombreuses manifestations et initiatives en faveur du dialogue interculturel et du respect de la diversité culturelle, ainsi que du pluralisme, de la transparence et de l'indépendance des médias ; | UN | 7 - تلاحظ الدور النشط الذي تضطلع به مبادرة أوروبا الوسطى في ميدان الثقافة والإعلام بدعمها العديد من المناسبات والمبادرات التي تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات واحترام التنوع الثقافي وتعددية وسائط الإعلام وشفافية الإعلام واستقلاله؛ |
Il est indispensable d'accroître la transparence et de réguler correctement les marchés des produits de base. | UN | ومن الضروري تعزيز الشفافية وكفالة وجود مراقبة فعالة على أسواق السلع الأساسية. |