ويكيبيديا

    "la transparence et l'ouverture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشفافية والانفتاح
        
    • الشفافية والشمولية
        
    • الشفافية والوضوح
        
    • والشفافية والانفتاح
        
    • الشفافية والصراحة
        
    Une des principales stratégies du groupe devait consister à cultiver la transparence et l'ouverture. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله.
    À cet égard, le Conseil doit absolument poursuivre ses efforts visant à accroître la transparence et l'ouverture de ses travaux. UN وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله.
    En ce qui concerne la transparence et l'ouverture, le Conseil de sécurité a apporté à ce sujet des améliorations. UN أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات.
    La formulation de recommandations réalistes sur la réforme électorale et la tenue de débats correctement informés favorisent la transparence et l'ouverture et doivent influencer la prise de décisions. UN ومن شأن تقديم توصيات واقعية بشأن الإصلاحات الانتخابية، وإجراء مناقشات مستنيرة في هذا الأمر، أمر من شأنه أن يعزز الشفافية والشمولية ويشكل عملية صنع القرارات.
    En réponse à cette décision, les membres du Groupe des fournisseurs ont fait un effort concerté pour promouvoir la transparence et l'ouverture aux non-membres. UN واستجابة لذلك النداء، بذل أعضاء مجموعة موردي المواد النووية جهودا متضافرة لتعزيز الشفافية والوضوح إزاء الدول غير الأعضاء.
    On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. UN وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية.
    Cela semble indiquer que les membres du Conseil sont résolus à accroître la transparence et l'ouverture dans les travaux du Conseil. UN وهذا يعني أنه يبدو أن أعضاء المجلس ملتزمون بتعزيز الشفافية والانفتاح في أعمال المجلس.
    C'est une manifestation particulièrement bienvenue de l'importance qu'attache le Conseil aux points de vue et aux commentaires formulés par l'ensemble des Membres au fil des années en vue d'améliorer la transparence et l'ouverture des travaux du Conseil de sécurité. UN وهذا مثال نرحب به ترحيبا شديدا لﻷهمية التي يعلقها مجلس اﻷمن على اﻵراء والتعليقات التي تدلي بها جميع الدول اﻷعضاء على مر السنين بشأن تعزيز الشفافية والانفتاح في أعمال المجلس.
    Le rapport du Groupe de travail, qui sera examiné plus tard en plénière au titre d'un autre point de l'ordre du jour, contient plusieurs autres recommandations tendant à améliorer la transparence et l'ouverture du Conseil. UN كما أن تقرير الفريق العامل الذي سيُنظر فيه لاحقا في جلسة عامة فـي إطــار بند آخر من بنود جدول اﻷعمال، يقــدم عــددا آخـر مــن الاقتراحات لتحسين الشفافية والانفتاح في المجلس.
    J'ai assumé la responsabilité du poste de Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques avec la ferme certitude que la seule façon d'avancer était de favoriser la transparence et l'ouverture d'esprit et de diriger une organisation économe et dynamique. UN لقد توليت مسؤولية منصب المدير العام للمنظمة انطلاقا من اعتقـــاد راسخ بـأن الطريق إلى اﻷمام هو تعزيز الشفافية والانفتاح الفكري، وتوجيه منظمة غير مترهلة ودينمية.
    La réglementation a pour objectif principal de garantir la transparence et l'ouverture tout en imposant les mêmes règles à tous et en limitant les abus de position dominante. UN والهدف الرئيسي للتنظيم هو ضمان الشفافية والانفتاح على أن يشجع في الآن ذاته تكافؤ الفرص ويحدّ من إساءة استعمال القوة السوقية.
    En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture. UN والواقع أنه في حين أن بعض مؤسسات التحكيم التجاري اختارت الحفاظ على افتراض السرية فإن الممارسة في التحكيم بين المستثمرين والدول تتجه إلى المزيد من الشفافية والانفتاح.
    Nous sommes plus que disposés à continuer à partager notre expérience, notamment pour accroître la transparence et l'ouverture des pouvoirs publics, avec d'autres pays. UN ونحن على أتم الاستعداد للاستمرار في تبادل خبراتنا مع البلدان الأخرى، ولا سيما في مجال زيادة الشفافية والانفتاح في الحكومة.
    Le Groupe sur la gouvernance mondiale considère que l'application de ces recommandations encouragera la transparence et l'ouverture à l'égard des mesures prises par le G-20 et contribuera à renforcer la gouvernance mondiale. UN وترى مجموعة الحوكمة العالمية أن تنفيذ هذه التوصيات سيؤدي إلى زيادة الشفافية والانفتاح فيما يتصل بالإجراءات التي تتخذها مجموعة العشرين والإسهام في تعزيز الحوكمة العالمية.
    La Charte des Nations Unies prévoit un monde où l'équité vaut autant que le droit, où l'inclusion remplace l'exclusion, où le dialogue et la collaboration sont à la base de tout engagement, et où la transparence et l'ouverture sont les principes qui guident les travaux et les prises de décisions au sein des institutions mondiales. UN إنّ ميثاق الأمم المتحدة يتوخى بناء عالم تُقيَّم فيه العدالة بقدْر الاستحقاق، وتحلّ فيه الشمولية محلّ الاستبعاد، ويحدّد فيه الحوار والتعاون معنى المشاركة، وتوجِّه فيه الشفافية والانفتاح الأعمال التجارية وصنع القرارات في المؤسسات العالمية.
    Nous croyons que la réforme du Conseil de sécurité doit également porter sur une véritable réforme de ses méthodes de travail, de ses activités et de ses procédures. la transparence et l'ouverture des travaux du Conseil doivent être prises en compte, de même que la nécessité d'assurer la participation des États non membres, en particulier les États concernés par les questions à l'examen, aux séances de cet organe. UN ونحن نرى أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يشمل إجراء إصلاحات حقيقية في أساليب عمل المجلس وأنشطته وإجراءاته، ومراعاة الشفافية والانفتاح في أعماله، والعمل على تحقيق مشاركة الدول غير الأعضاء في جلسات المجلس، وبخاصة تلك الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد النظر.
    Les participants ont constaté que, pour regagner sa confiance, il fallait répondre aux attentes très élevées du public en matière d'amélioration de la sûreté nucléaire et garantir la transparence et l'ouverture nécessaires en ce qui concernait tous les aspects de l'énergie nucléaire et les effets des rayonnements sur la santé. UN وسعيا لضمان هذه الثقة، اعترف المشاركون بالحاجة إلى الاستجابة لتوقعات الجمهور الكبيرة بأن تبذل أقصى الجهود لتحسين الأمان النووي وضمان الشفافية والانفتاح الكاملين في جميع أوجه الطاقة النووية وأثر الإشعاع على الصحة البشرية.
    L'un des thèmes récurrents de la table ronde a été la nécessité de concilier la transparence et l'ouverture des méthodes de travail du Conseil et l'impératif général d'efficience et d'efficacité. UN ومن المواضيع المتكررة خلال الجلسة ضرورة الموازنة بين الشفافية والشمولية في أساليب عمل المجلس، من جهة، وكفاءة المجلس وفعاليته بشكل عام، من جهة أخرى.
    S'agissant de la participation à ses travaux d'autres États Membres ainsi que d'institutions, d'experts et d'ONG, plusieurs intervenants ont fait observer qu'en dépit des quelques mesures prises en ce sens, le Conseil pouvait faire davantage pour assurer la transparence et l'ouverture à toutes les phases de ses débats. UN أما بشأن مسألة إشراك دول أعضاء أخرى والاتصال بالوكالات والخبراء والمنظمات غير الحكومية، فقد علق عدد من المتكلمين بأنه، في حين اتخذ عدد من الخطوات في هذا الاتجاه، فإن المجلس يستطيع أن يفعل المزيد لكفالة الشفافية والشمولية في جميع مراحل مداولاته.
    En réponse à cette décision, les membres du Groupe des fournisseurs ont fait un effort concerté pour promouvoir la transparence et l'ouverture aux non-membres. UN واستجابة لذلك النداء، بذل أعضاء مجموعة موردي المواد النووية جهودا متضافرة لتعزيز الشفافية والوضوح إزاء الدول غير الأعضاء.
    La clarté, la transparence et l'ouverture doivent faire partie des critères d'octroi de ses ressources. UN وإننا نريد أن نرى الوضوح والشفافية والانفتاح في المعايير اللازمة للحصول على موارد الصندوق.
    Les évaluations des risques devraient être effectuées selon les exigences d'évaluations harmonisées des risques pour la santé et l'environnement, y compris une méthodologie internationalement recommandée assurant la transparence et l'ouverture. UN ينبغي إجراء تقييم المخاطر طبقاً لمتطلبات تقييمات المخاطر البيئية والصحية المنسقة، التي تشمل المنهجية الموصى بها دولياً بما يضمن وجود الشفافية والصراحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد