Le représentant de la Suisse a dit que son pays préférerait qu'il s'agisse des droits énoncés dans les dispositions de la troisième partie du Pacte lue conjointement avec la première et la deuxième partie. | UN | وأبدت سويسرا تفضيلها إدراج أحكام الجزء الثالث من العهد بحيث تقرأ بالاقتران مع الجزأين الأول والثاني. |
Par ailleurs, l'article 27 confère des droits à des particuliers et, à ce titre figure dans la troisième partie du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتسم المادة 27 بإعطاء حقوق ما للأفراد، وهي تندرج من هذا المنطلق في الجزء الثالث من العهد. |
Le Comité, lorsqu'il est saisi d'une plainte, devrait donc examiner si l'État concerné a violé un droit individuel énoncé dans la troisième partie du Pacte lue à la lumière de la deuxième partie. | UN | وأضافت أن اللجنة، حين تتلقى تظلما، ينبغي أن تنظر فيما إذا كانت الدولة المعنية قد انتهكت حق فرد ما منصوصا عليه في الجزء الثالث من العهد مفسَّرا في ضوء أحكام الجزء الثاني. |
Ces droits sont énoncés dans la troisième partie du Pacte, aux articles 6 à 27 inclus [citation omise]. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في الجزء الثالث من العهد في المواد من 6 إلى 27 جميعها [مع حذف الاقتباس]. |
Les États parties devraient veiller à ce que la législation, les politiques, les programmes et l'allocation de ressources facilitent l'accès à la sécurité sociale de tous les membres de la société, conformément à la troisième partie du Pacte. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن التشريعات والسياسات والبرامج وإجراءات تخصيص الموارد تيسر وصول جميع أفراد المجتمع إلى الضمان الاجتماعي وفقاً للجزء الثالث. |
Ces droits sont consacrés dans la troisième partie du Pacte aux articles 6 à 27 inclus [citation omise]. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في الجزء الثالث من العهد في المواد من 6 إلى 27 جميعها [مع حذف الاقتباس]. |
La Russie fait remarquer que < < l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte > > au paragraphe 1 se référait uniquement à la troisième partie du Pacte. | UN | ولاحظت روسيا أن عبارة " لأي من الحقوق المحددة في العهد " الواردة في الفقرة 1 لا تشير سوى إلى الجزء الثالث من العهد. |
Il existe bien sûr un lien direct entre un droit particulier d'un individu au titre de la troisième partie du Pacte et l'obligation générale qu'a un État partie de garantir et respecter ce droit au titre de la deuxième partie du Pacte. | UN | وتوجد بطبيعة الحال صلة مباشرة بين حق معين من حقوق الأفراد بموجب الجزء الثالث من العهد والالتزامات العامة لدولة طرف بموجب الجزء الثاني منه فيما يتعلق بضمانه واحترامه. |
Il existe bien sûr un lien direct entre un droit particulier d'un individu au titre de la troisième partie du Pacte et l'obligation générale qu'a un État partie de garantir et respecter ce droit au titre de la deuxième partie du Pacte. | UN | وتوجد بطبيعة الحال صلة مباشرة بين حق معين من حقوق الأفراد بموجب الجزء الثالث من العهد والالتزامات العامة لدولة طرف بموجب الجزء الثاني منه فيما يتعلق بضمانه واحترامه. |
Les droits fondamentaux consacrés dans la troisième partie du Pacte sont conformes aux principes généraux de la Constitution et du droit népalais en vigueur et tout groupe ou individu qui enfreindrait délibérément les dispositions du Pacte tomberait sous le coup du droit népalais. | UN | فالحقوق اﻷساسية المعترف بها في الجزء الثالث من العهد مطابقة للمبادئ العامة للدستور والقانون النيبالي القائم. وفي حالة مباشرة أي جماعة أو فرد أي عمل يهدف عن عمد إلى إهدار أحكام العهد، سيكون ذلك خاضعا ﻷحكام قانون نيبال. |
Ces droits sont consacrés dans la troisième partie du Pacte, aux articles 6 à 27 inclus. | UN | وهذه الحقوق مبينة في الجزء الثالث من العهد في المواد من 6 إلى غاية 27(13). |
Ces droits sont consacrés dans la troisième partie du Pacte, aux articles 6 à 27 inclus. | UN | وهذه الحقوق مبينة في الجزء الثالث من العهد في المواد من 6 إلى غاية 27(13). |
Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les articles 3 et 2 2) du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. | UN | وخلافاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدّان حُكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما بالاقتران مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد. |
Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les articles 3 et 2 2) du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. | UN | وخلافاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدان حكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد. |
Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'article 3 et le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. | UN | وبخلاف المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدان حكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد. |
Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les articles 3 et 2 2) du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. | UN | وخلافاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدان حكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد. |
7.5 En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte, le Comité a rappelé que le Protocole facultatif avait établi une procédure permettant à un particulier de dénoncer une violation des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte, c'est-à-dire dans les articles 6 à 27 inclus. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ يتنافى مع أحكام العهد، تذكّر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يمكن للأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الواردة في الجزء الثالث من العهد الذي يشمل المواد من 6 إلى 27. |
7.5 En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte, le Comité a rappelé que le Protocole facultatif avait établi une procédure permettant à un particulier de dénoncer une violation des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte, c'est-à-dire dans les articles 6 à 27 inclus. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ يتنافى مع أحكام العهد، تذكّر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يمكن للأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الواردة في الجزء الثالث من العهد الذي يشمل المواد من 6 إلى 27. |
Deuxièmement, le Comité précise que les articles 2 et 3 du Pacte, qui portent sur la nondiscrimination et l'égalité entre hommes et femmes, < < ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte > > . | UN | ثانياً، توضح اللجنة أن المادتين 2 و3 من العهد، اللتان تتناولان عدم التمييز والمساواة بين الجنسين، " ليستا حكمين قائمين بذاتهما، بل تنبغي قراءتهما بالاقتران مع كل حق يكفله الجزء الثالث من العهد " (). |
45. Le Comité estime que l'État partie est en mesure d'appliquer immédiatement, comme l'exige le Pacte, les droits énoncés dans la deuxième partie de cet instrument et de s'acquitter, au moins, des obligations fondamentales qui lui incombent en matière de réalisation progressive des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. | UN | 45- ترى اللجنة أن الدولة الطرف تملك من السلطة ما يمكنها من إنفاذ الحقوق الواردة في الجزء الثاني من العهد فوراً وعلى الوجه المطلوب، والوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الواردة في الجزء الثالث من العهد. |
6.9 Pour la plainte formulée au titre de l'article 50 du Pacte, le Comité renvoie à sa jurisprudence constante selon laquelle une communication individuelle ne peut lui être présentée qu'à la lumière des articles de la troisième partie du Pacte, interprétés le cas échéant à la lumière des articles des première et deuxième parties du Pacte. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب أحكام المادة 50 من العهد، فإن اللجنة تشير إلى قراراتها السابقة الثابتة والتي تفيد بأنه لا يجوز تقديم بلاغ فردي إليها إلا فيما يتعلق بالمواد الواردة في الباب الثالث من العهد والتي تُفسَّر على أنها مناسبة في ضوء المواد الواردة في البابين الأول والثاني من العهد. |