Elle a aussi adopté, dans le cadre de la troisième partie du projet et de l'annexe à celle-ci, des projets d'article avec commentaires sur le règlement des différends. | UN | كما اعتمدت، في إطار الباب الثالث من المشروع ومرفق هذا الباب، مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات على تسوية المنازعات. |
Ces principes et les obligations relatives au règlement des différends qui les accompagnent dans la troisième partie du projet actuel s’appliqueraient à tout différend international, à moins que le contraire ne soit expressément prévu. | UN | وستسري تلك المبادئ إلى جانب التزامات تسوية المنازعات المذيلة بها في الباب الثالث من المشروع الحالي، على كل نزاع دولي، ما لم يُستبعد تطبيقها تحديدا. |
Le troisième et principal facteur consisterait, dans le cadre des propositions dites de 1992, dans le régime de règlement des différends consécutifs à l'adoption de contre-mesures institué dans la troisième partie du projet. | UN | أما العامل الثالث واﻷهم، فيمثله، في إطار مقترحات عام ١٩٩٢ المذكورة، نظام تسوية المنازعات اللاحقة للتدابير المضادة، الوارد في الباب الثالث من المشروع. |
56. la troisième partie du projet concerne en fait les mesures projetées par les États d'amont qui sont susceptibles d'avoir des effets négatifs sur l'État d'aval, les dispositions prévues étant ainsi destinées à sauvegarder le droit d'utilisation du cours d'eau par ce dernier. | UN | ٥٦ - ويتعلق الجزء الثالث من المشروع بالتدابير التي تقررها دول المنبع والتي قد تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لدولة المصب، والاجراءات المقررة من شأنها أن تحافظ على حق انتفاع دولة المصب بالمجرى المائي. |
81. L’Ukraine attache beaucoup d’importance au règlement amiable des différends causés par des faits internationalement illicites et est favorable en principe au système de règlement des différends défini dans la troisième partie du projet d’articles. | UN | ٨١ - وتعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على التسوية الودية للمنازعات التي تنشأ عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا، وتؤيد من حيث المبدأ نظام تسوية المنازعات المنصوص عليه في الباب الثالث من مشاريع المواد. |
À son avis, toutefois, ces cas relevaient de la troisième partie du projet d'articles. | UN | ومع ذلك، رأى أنه ينبغي التصدي لهذه الحالات على نحو ملائم في الباب الثالث من مشروع المواد. |
83. Le troisième facteur, qui est le plus important et que l'on retrouve, lui aussi, dans les propositions formulées par le Rapporteur spécial en 1992, est constitué par le système de règlement des différends surgis après les contre-mesures qui figurent dans la troisième partie du projet. | UN | ٨٣ - والعامل الثالث واﻷهم يتمثل، أيضا في إطار مقترحات المقرر الخاص لعام ١٩٩٢، في نظام تسوية المنازعات عقب اتخاذ التدابير المضادة الوارد في الباب الثالث من المشروع. |
41. M. RAO (Inde) dit que sa délégation considère que les obligations énoncées dans la troisième partie du projet manquent quelque peu de souplesse. | UN | ٤١ - السيد راو )الهند(: قال إن وفده يعتبر أن الالتزامات الواردة في الباب الثالث من المشروع غير مرنة إلى حد ما. |
Quelques exceptions supplémentaires résulteraient des dispositions que nous avons proposées - dans notre cinquième rapport A/CN.4/453 et Add.1. - pour les articles de la troisième partie du projet actuellement en instance au Comité de rédaction, ainsi que de notre projet d'article 12 de la deuxième partie. | UN | وقد تنجم استثناءات قليلة أخرى عن اﻷحكام التي اقترحناها في تقريرنا الخامس)٦٦(-بالنسبة لمواد الباب الثالث من المشروع والمنظورة حاليا أمام لجنة الصياغة، ومن مشروعنا للمادة ٢١ من الباب الثاني. |
À ce propos, elle déplore encore que la CDI n'ait toujours pas trouvé le moyen d'éviter le risque de conflit entre les procédures prévues dans la troisième partie du projet et celles qui pourraient être applicables en vertu des autres instruments en vigueur entre les États et qui envisageraient d'autres modes de règlement des différends, y compris une hiérarchie ou des conditions de mise en oeuvre différentes. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أسفه أيضا لكون لجنة القانون الدولي لم تجد وسيلة لتفادي خطر تنازع الاجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع مع اﻹجراءات التي يمكن أن تسري بموجب صكوك أخرى سارية المفعول بين الدول والتي تنص على طرق أخرى لتسوية المنازعات، بما في ذلك التدرج الهرمي لطرق فض المنازعات أو شروط إنفاذ مختلفة. |
67. Outre l'extrême complexité du sujet et le manque de temps, les lacunes relevées dans le texte " en suspens " de l'article 12 de la deuxième partie tiennent probablement au fait que le Comité de rédaction l'a établi avant d'avoir examiné les propositions relatives aux procédures de règlement des différends consécutifs à l'adoption de contre-mesures, c'est-à-dire les dispositions de la troisième partie du projet. | UN | ٧٦ - إن أوجه القصور في الصياغة " المعلقة " للمادة ١٢ من الباب الثاني ترجع على اﻷرجح، باﻹضافة إلى الصعوبة البالغة للموضوع وعدم توافر الوقت الكافي، إلى أن المادة قد أعدت قبل أن تنظر اللجنة في المقترحات المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات اللاحقة للتدابير المضادة، ألا وهي أحكام الباب الثالث من المشروع. |
Cette disposition qui institue l'arbitrage obligatoire (dont l'initiative peut en être prise unilatéralement) de tout différend consécutif à l'adoption de contre-mesures, est quasiment identique à la deuxième parmi les procédures que nous avions proposées dans les articles de la troisième partie du projet d'articles. | UN | فهذه الفقر، إذ تنص على إجراء تحكيم الزامي )بإرادة منفردة( في أي نزاع ينشأ عقب إتخاذ تدابير مضادة، تتفق عمليا مع الاجراء الثاني من الاجراءات التي كان المقرر الخاص قد اقترحها في الصياغة التي قدمها لمواد الباب الثالث من المشروع. |
Le Rapporteur a toutefois fait remarquer par la suite que le propre d'une convention était d'amener les Etats parties à tenir compte dans leur législation des normes proposées par la convention mais que pour tenir compte des spécificités des législations internes, il était prévu dans la troisième partie du projet la possibilité de formuler des réserves à certains articles au moment de l'adhésion. | UN | غير أن المقرر لاحظ، في وقت لاحق، أن خاصية أي اتفاقية هي حمل الدول اﻷطراف على أن تراعي في تشريعها المعايير المقترحة في الاتفاقية، ولكن، وبغية مراعاة خصائص التشريعات الداخلية، نص الجزء الثالث من المشروع على إمكانية اﻹدلاء بتحفظات على بعض المواد عند الانضمام. |
18. M. ISKIT (Turquie), auquel se joint M. AMARE (Éthiopie), rappelle qu'il a émis une réserve générale sur l'ensemble de la troisième partie du projet et que cette réserve s'applique donc aussi à l'article 17. | UN | ٨١ - السيد إيسكيت )تركيا(: ذكﱠر، يؤيده السيد أماري )إثيوبيا(، بأنه أبدى تحفظا عاما على الجزء الثالث من المشروع بأكمله وبأن هذا التحفظ ينطبق أيضا على المادة ٧١. |
A sa quarante-septième session (1995), la Commission a renvoyé au Comité de rédaction les articles 15 à 20 de la première partie, traitant des conséquences juridiques des faits internationaux illicites qualifiés de crimes aux termes de l'article 19 de ladite partie, ainsi qu'un nouveau texte d'article 7 pour la troisième partie du projet. | UN | وفي دورتها السابعة واﻷربعين )١٩٩٥(، أحالت اللجنة الى لجنة الصياغة المواد ١٥ الى ٢٠ من الباب اﻷول التي تتناول النتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا والتي توصف بأنها جنايات بموجب المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد، ومشروع مادة جديدة ٧ ﻹدراجها في الباب الثالث من مشاريع المواد. |
À sa quarante-septième session (1995), la Commission a renvoyé au Comité de rédaction les articles 15 à 20 de la première partie, traitant des conséquences juridiques des faits internationaux illicites qualifiés de crimes aux termes de l'article 19 de ladite partie, ainsi qu’un nouveau texte d’article 7 pour la troisième partie du projet. | UN | وفي دورتها السابعة واﻷربعين )١٩٩٥(، أحالت اللجنة إلى لجنة الصياغة المواد ١٥ إلى ٢٠ من الباب اﻷول التي تتناول النتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا والتي توصف بأنها جنايات بموجب المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد، ومشروع مادة جديدة ٧ ﻹدراجها في الباب الثالث من مشاريع المواد. |
À sa quarante-septième session (1995), la Commission a renvoyé au Comité de rédaction les articles 15 à 20 de la première partie, traitant des conséquences juridiques des faits internationaux illicites qualifiés de crimes aux termes de l'article 19 de ladite partie, ainsi qu’un nouveau texte d’article 7 pour la troisième partie du projet. | UN | وفي دورتها السابعة والأربعين (1995)، أحالت اللجنة إلى لجنة الصياغة المواد 15 إلى 20 من الباب الأول التي تتناول النتائج القانونية المترتبة على الأفعال غير المشروعة دوليا والتي توصف بأنها جنايات بموجب المادة 19 من الباب الأول من مشاريع المواد، ومشروع مادة جديدة 7 لإدراجها في الباب الثالث من مشاريع المواد. |
Une préférence s'est donc manifestée en faveur de la Cour internationale de Justice; l'argument de la Commission selon lequel la qualification pourrait avoir lieu dans le cadre de la troisième partie du projet d'articles semblait donc tout à fait acceptable. | UN | ولذلك أعرب عن تفضيل محكمة العدل الدولية؛ ورأي اللجنة بأن الوصف يمكن أن يتم في إطار الباب الثالث من مشروع المواد يبدو مقبولا تماما. |