44. Pour ce qui est du paragraphe 62, on a suggéré de supprimer la troisième phrase de l'alinéa 3. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالفقرة 62، اقترح حذف الجملة الثالثة من الفقرة الفرعية 3. |
Cette approche est suivie par le PIDCP à travers la formule de la troisième phrase de l'article 6, par. 1, selon laquelle : < < Nul ne peut être arbitrairement privé de la vie > > . | UN | وقد سار على هذا النهج العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال صيغة الجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 6، والتي بمقتضاها: ' ' لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا``. |
Enfin, l'État partie signale que la troisième phrase de l'article premier de la loi sur la gestion des pêcheries indique clairement que l'attribution de droits de pêche à une partie ne l'investit pas d'un droit de propriété ni d'un pouvoir irrévocable sur les droits de pêche. | UN | وفي الختام، تشير الدولة الطرف إلى أن الجملة الثالثة من المادة 1 من قانون إدارة مصايد الأسماك تبيّن بوضوح أن توزيع حقوق الصيد لا يمنح الأطراف حق الملكية أو حقوق صيد لا يمكن إلغاؤها. |
46. M. Iwasawa propose de supprimer, dans la troisième phrase de la version anglaise, le mot " under " avant " article 17 rights " (droits consacrés à l'article 17). | UN | 46- السيد إيواساوا اقترح حذف كلمة " under " قبل عبارة " article 17 rights " في الجملة الثالثة من النص الإنكليزي. |
la troisième phrase de l'amendement proposé à l'article 18.05 b) commence comme suit : | UN | يبدأ نص الجملة الثالثة من التعديل المقترح للبند 18-05 (ب) كالتالي: |
Cependant, la troisième phrase de la recommandation 137 comprend aussi l'expression suivante: " [s]i tous les engagements de crédit ont pris fin " . | UN | لكن الجملة الثالثة من التوصية 137 في المقابل، تتضمن فضلا عن ذلك عبارة " وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان " . |
59. En réponse à une autre question encore, il a été indiqué que, si la banque dépositaire manquait à ses obligations contractuelles en faisant valoir sa priorité en vertu de la troisième phrase de la recommandation 92, même sur une personne avec laquelle elle avait conclu un accord de contrôle, elle pouvait être tenue de verser des dommages et intérêts en vertu d'une loi autre que la loi sur les opérations garanties. | UN | 59- وردّاً على تساؤل ثالث، ذُكر أنه إذا ما ارتكب المصرف الوديع إخلالاً بالعقد، بمطالبته بالأولوية بمقتضى الجملة الثالثة من التوصية 92 على شخص كان المصرف الوديع قد أبرم معه اتفاق سيطرة، فقد يكون مسؤولاً عن دفع تعويضات بمقتضى قانون غير قانون المعاملات المضمونة. |
La République fédérale d'Allemagne estime donc nécessaire que la disposition figurant actuellement à la troisième phrase de l'alinéa h) de l'article 5 s'applique non seulement au débiteur, mais également de manière générale aux cédants et aux cessionnaires. | UN | ولذلك ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن من الضروري تطبيق الحكم الحالي الوارد في الجملة الثالثة من المادة 5 (ح) لا على المدين وحده بل أيضا عموما على المحيلين والمحال اليهم. |
À la fin de la troisième phrase de ce paragraphe, après les mots < < les technologies de l'information et de la communication > > , il suggère d'ajouter < < et Singapour a adopté des instruments législatifs en vue de donner effet à la Convention dans sa législation nationale > > . | UN | واقتَرح أن تضاف بعد عبارة " تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " الواردة في نهاية الجملة الثالثة من تلك الفقرة عبارة " وسنّت سنغافورة تشريعاً لإنفاذ الاتفاقية في قوانينها المحلية " . |
14. M. AGUILAR URBINA (Rapporteur) propose de supprimer la dernière partie de la troisième phrase de ce texte, membre de phrase qui commence par le mot " intitulés " , et de se contenter d'indiquer la cote des documents mentionnés. | UN | ٤١- السيد أغيلار أوربينا )المقرر( اقترح حذف الجزء اﻷخير من الجملة الثالثة من هذا النص، والجزء من الجملة الذي يبدأ بلفظة " المعنونة " ، والاكتفاء بالاشارة إلى رمز الوثائق المذكورة. |
Si la troisième phrase de cette disposition retient la règle générale selon laquelle l'accès aux archives ne peut être refusé pour des motifs de sécurité nationale (voir principe 15), elle affine ce critère au vu de l'évolution récente du droit international et de la pratique des États. | UN | وفيما تبقي الجملة الثالثة من هذا المبدأ على القاعدة العامة التي تقضي بأنه لا يجوز الحرمان من الاطلاع على السجلات تذرعاً بالأمن القومي (انظر المبدأ 15)، فإنها تعدل هذه القاعدة في ضوء التطورات الحديثة في القانون الدولي وممارسات الدول(). |
26. Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet) ne souhaite pas que l'on supprime, à la troisième phrase de la version anglaise, les mots < < substantially > > (substantiellement) et < < of the essence > > . | UN | 26- السير نايجل رودلي (مقرر المشروع) قال إنه لا يحبذ أن تُحذف عبارة < < substantially > > (إلى حد كبير) وعبارة < < of the essence > > (من حيث الجوهر) اللتان وردتا في الجملة الثالثة من النسخة الإنكليزية. |
3.3.2.2.5 la troisième phrase de l'ancien paragraphe 3.3.2.4 ( < < Dans certains cas ... structurellement apparentées > > ) devient le paragraphe 3.3.2.2.5 tel que modifiée pour lire comme suit : < < Dans certains cas, des informations suffisantes pour procéder à la classification peuvent être disponibles à partir des substances structurellement apparentées > > . | UN | 3-3-2-2-5 تصبح الجملة الثالثة من الفقرة السابقة 3-3-2-4 ( " وفي بعض الحالات ... قرارات بشأن الخطورة " ) الفقرة الجديدة 3-3-2-2-5 مع إدخال التعديلات التالية: |
la troisième phrase de ce paragraphe ( " L'embargo commercial imposé par la Grèce en février 1994... " ) devrait être modifiée comme suit : " L'embargo commercial illégal imposé par la Grèce à titre unilatéral en février 1994... " . | UN | ينبغي تنقيح الجملة الثالثة من الفقرة ٣٤ التي نصها " ولا يزال الحظر التجاري الذي فرضته اليونان في شباط/فبراير ٤٩٩١ " لتصبح كما يلي: " الحظر التجاري غير المشروع الذي فرضته اليونان كإجراء وحيد الجانب في شباط/فبراير ٤٩٩١... " . |
29. la troisième phrase de la note infrapaginale 4 a été modifiée. Il est maintenant demandé aux Parties d'expliquer comment les émissions de CO2 à partir des sols ont été prises en compte dans le cadre prévu à cet effet au bas du tableau 4.D (et non plus dans les cases correspondantes des tableaux récapitulatifs 1.A et 1.B). | UN | 29- وعُدلت الجملة الثالثة من الحاشية السفلية (4) فأصبحت تنص الآن على أن الغرض من استخدام خانة التوثيق في الجدول 4- دال يتمثل في تقديم تفسيرات لكيفية حساب كمية ثاني أكسيد الكربون الصادرة عن التربة (بدلاً من المطالبة بإدخال تعليقات تفسيرية في الخلايا المناظرة من الجدولين الموجز 1- ألف والموجز 1 - باء. |
Elle a ensuite examiné diverses autres solutions et est finalement convenue d'apporter les modifications suivantes à la troisième phrase de la disposition type: insérer " ou si la sollicitation de propositions l'autorise " après " ordonnance judiciaire " ; supprimer " en dehors de ses mandataires, sous-traitants, prêteurs, conseillers ou consultants " ; et supprimer " qu'elle a reçues " après " d'autres informations " . | UN | وباشرت اللجنة عندئذ النظر في مختلف الاقتراحات البديلة، واتفقت في النهاية على ادخال التعديلات التالية على الجملة الثالثة من الحكم النموذجي: اضافة عبارة " أو مسموحا له بذلك بمقتضى طلب تقديمه العروض " بعد عبارة " بأمر من المحكمة " ؛ وحذف عبارة " باستثناء وكلائه والمتعاقدين معه من الباطن ومقرضيه ومستشاريه أو خبرائه الاستشاريين؛ وحذف عبارة " التي تلقّاها " الواردة بعد عبارة " غيرها من المعلومات " . |