Nous remercions la Tunisie de s'être occupée de la rédaction et de la négociation du projet de résolution. | UN | ونشكر تونس على جهودها في صياغة مشروع القرار والتفاوض بشأنه. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Tunisie de sa déclaration et des mots aimables qu'il a adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل تونس على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Il a par ailleurs félicité la Tunisie de l'invitation permanente qu'elle avait adressée à l'ensemble des procédures spéciales. | UN | كما هنَّأت كندا تونس على الدعوة الدائمة التي وجّهتها إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
345. Une riposte, précoce et multidisciplinaire a permis à la Tunisie de maîtriser jusque là la situation épidémiologique caractérisée par une stabilité et une faible prévalence même au sein des groupes à risques. | UN | 345- وبفضل هذا التصدي المبكر الذي شمل تخصصات متعددة، تمكنت تونس من ضبط حالة انتشار الوباء التي اتسمت بالاستقرار وبطء الانتشار حتى في أوساط الفئات المعرضة لخطر الإصابة به. |
Il a suggéré à la Tunisie de demander l'aide et la coopération techniques internationales nécessaires pour appuyer l'amélioration du système de soins. | UN | واقترحت أن تَطلب تونس التعاون والمساعدة التقنيين الدوليين الضروريين لتمكينها من دعم جهودها الرامية إلى تحسين نظام الخدمات الصحية. |
Se félicitant du processus de transition politique qui a été engagé en Tunisie et de la volonté du Gouvernement de transition de la Tunisie de mettre pleinement en œuvre les valeurs universelles que sont la dignité humaine, la liberté, la démocratie et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بعملية التحول السياسي التي بدأت في تونس وبالتزام الحكومة الانتقالية في تونس بأن تحقّق بشكل كامل القيم العالمية المتمثلة في الكرامة الإنسانية والحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، |
Il a par ailleurs félicité la Tunisie de l'invitation permanente qu'elle avait adressée à l'ensemble des procédures spéciales. | UN | كما هنَّأت كندا تونس على الدعوة الدائمة التي وجّهتها إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Elles se sont traduites par l'élaboration, dès 1991, d'un programme national d'action. L'adoption et l'intégration en 1992 de celui-ci dans le plan de développement économique marquent la volonté de la Tunisie de respecter ses engagements pris en faveur des enfants. | UN | وقد تجسدت في التحضير منذ عام ١٩٩١ لبرنامج عمل وطني؛ ويبيﱢن اعتماد ذلك البرنامج وإدماجه في خطتنا للتنمية الاقتصادية في عام ١٩٩٢ مدى تصميم تونس على احترام التزاماتها من أجل الطفل. |
La Tunisie a souscrit aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. La présentation par la Tunisie de rapports périodiques dans les délais impartis témoigne de son attachement au respect des libertés et droits fondamentaux de l'homme. | UN | وقد صدقت تونس على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأوفت بأمانة، بالتزاماتها المتعلقة بالابلاغ، مبرهنة بذلك على التزامها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La Roumanie a salué la politique du Gouvernement en faveur de l'enseignement des droits de l'homme dans l'éducation supérieure et prié la Tunisie de fournir des précisions sur les mesures concrètes adoptées pour assurer la mise en œuvre de cette politique. | UN | ورحبت رومانيا بسياسة الحكومة التي تشجع تدريس حقوق الإنسان في التعليم العالي، وحثت تونس على تقديم معلومات إضافية عن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ هذه السياسة. |
60. Le Congo a félicité la Tunisie de sa disposition à appliquer les recommandations formulées lors du premier cycle de l'EPU. | UN | 60- وهنأ الكونغو تونس على ما أبدته من استعداد لتنفيذ توصيات الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Ministre des affaires étrangères de la Tunisie de sa déclaration. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر وزير خارجية تونس على بيانه. |
La meilleure preuve que pourrait apporter la Tunisie de son attachement au Pacte serait de devenir partie au premier Protocole facultatif et de reconnaître ainsi au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation d'un des droits énoncés par le Pacte. | UN | وأفضل دليل يمكن أن تقدمه تونس على تمسكها بالعهد هو أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري اﻷول وأن تقر بالتالي باختصاص اللجنة لتلقي وفحص الرسائل الواردة من أشخاص يخضعون للولاية القضائية التونسية ويدعون بأنهم ضحايا انتهاكات حق ما من الحقوق المذكورة في العهد. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie le représentant de la Tunisie de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلَّم بالإنكليزية): أشكر ممثل تونس على بيانه. |
Je voudrais réitérer la détermination de la Tunisie de poursuivre son œuvre afin de faire du sport, cette activité saine et si nécessaire pour le corps et l'esprit humains, un lien et un dénominateur communs entre les États Membres, dont l'engagement pour la paix - objectif essentiel de notre Organisation - est largement partagé. | UN | أود أن أكرر الإعراب عن تصميم تونس على متابعة جهودها لجعل الرياضة، التي هي ضرورية جدا للجسم السليم والعقل السليم، حلقة اتصال وقاسما مشتركا بين الدول الأعضاء التي تتشاطر، على نحو واسع، الالتزام بالسلام الذي هو الهدف الرئيسي لمنظمتنا. |
La ratification par la Tunisie de la Convention relative aux droits de l'enfant en 1991 et la promulgation du Code de protection de l'enfant en 1995 témoignent de l'engagement continu du Gouvernement vis-à-vis le développement de ses ressources dans un pays où une forte proportion de la population est jeune. | UN | 80 - وقال إن تصديق تونس على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وتنفيذ مدونة حماية الطفل في عام 1995 تشهدان على التزام حكومته المستمر بتنمية مواردها البشرية في بلد نسبة كبيرة من سكانه من الشباب. |
L'IFEX-TMG recommande à la Tunisie de transformer les médias d'État en médias indépendants de service public. | UN | وأوصى فريق الرصد بأن تجعل تونس من وسائط الإعلام الحكومية وسائط إعلام عامة مستقلة(99). |
Il a suggéré à la Tunisie de demander l'aide et la coopération techniques internationales nécessaires pour appuyer l'amélioration du système de prestations des soins. | UN | واقترحت أن تَطلب تونس التعاون والمساعدة التقنيين الدوليين الضروريين لتمكينها من دعم جهودها الرامية إلى تحسين نظام الخدمات الصحية. |
Se félicitant du processus de transition politique qui a été engagé en Tunisie et de la volonté du Gouvernement de transition de la Tunisie de mettre pleinement en œuvre les valeurs universelles que sont la dignité humaine, la liberté, la démocratie et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بعملية التحول السياسي التي بدأت في تونس وبالتزام الحكومة الانتقالية في تونس بأن تحقّق بشكل كامل القيم العالمية المتمثلة في الكرامة الإنسانية والحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، |
10. Les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent à la Tunisie de coopérer sans réserve avec le HCDH et les organismes compétents des Nations Unies en vue d'élaborer un plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme assorti d'un mécanisme de contrôle. | UN | 10- وأوصى التقرير المشترك الأول بأن تتعاون تونس تعاوناً كاملاً مع مفوضية حقوق الإنسان والهيئات المختصة في الأمم المتحدة من أجل بلورة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها بآلية رصد(18). |
la Tunisie de l'ère nouvelle a la conviction que l'Organisation des Nations Unies demeure en définitive le cadre idéal pour traiter des problèmes internationaux, sauvegarder la paix et la stabilité dans le monde et promouvoir la coopération entre les nations pour le bien de tous.» | UN | وإن تونس العهد الجديد لمؤمنة أن منظمة اﻷمم المتحدة تظل في النهاية اﻹطار اﻷمثل لمعالجة القضايا الدولية، وصيانة السلم والاستقرار في العالم، والنهوض بالتعاون بين اﻷمم لما فيه خير الجميع. |
La ferme détermination ferme de la Tunisie de promouvoir le respect des droits et libertés se manifeste tant au niveau interne que dans les orientations de sa politique étrangère. | UN | إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية. |