Elle a souhaité savoir comment le Chili conciliait la vérité et la justice d'une part, et la réconciliation de l'autre. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن خبرة شيلي في معالجة التوازن بين الحقيقة والعدالة من جهة والمصالحة من جهة أخرى. |
L'Inde a salué la création de la Commission pour la vérité et la justice et l'adoption d'une Constitution instituant un régime pluraliste. | UN | وألقت الضوء على إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة واعتماد دستور يُنشئ شكلاً تعددياً من الحكم. |
Le Maroc a en outre demandé un complément d'information sur la suite donnée aux recommandations figurant dans le rapport final de la Commission pour la vérité et la justice. | UN | كما طلبت المغرب موافاتها بمزيد من المعلومات عن متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والعدالة. |
L'impunité favorise de fait la résurgence de ces pratiques et empêche que la vérité et la justice prévalent. | UN | ولا شك في أن الإفلات من العقاب يشجع على عودة هذه الممارسات إلى الظهور ويحول دون سيادة الحق والعدل. |
Sachant également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم، |
La Supergirl que je connais croit en la vérité et la justice. | Open Subtitles | حسنا، والفتاة الخارقة التي أعرفها تؤمن بالحقيقة والعدالة |
La Commission pour la vérité et la justice avait joué un rôle crucial dans la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
Nous sommes profondément convaincus que seules la vérité et la justice peuvent mettre le pays sur la voie d'une réconciliation et d'une prospérité complètes. | UN | ونحن على اقتناع تام بأنه ما من أمر آخر غير الحقيقة والعدالة يمكنه أن يؤدي بالبلد إلى المصالحة الكاملة والرفاه. |
Il faut noter que la plupart des membres de la Commission pour la vérité et la justice ont été euxmêmes victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وجدير بالملاحظة أن معظم أعضاء لجنة الحقيقة والعدالة كانوا هم أنفسهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En outre, la vérité et la justice contribuent à ce que les horreurs du passé ne se reproduisent plus. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحقيقة والعدالة تساعدان على ضمان عدم تكرار فظائع الماضي مطلقا. |
Il demande à la délégation d'expliquer comment sont mises en œuvre les recommandations de la Commission pour la vérité et la justice en ce qui concerne le droit à la vérité, les enquêtes et la réparation. | UN | وطلب من الوفد أن يبين طريقة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة فيما يخص الحق في معرفة الحقيقة، والتحقيقات، والجبر. |
Tôt ou tard, la vérité et la justice resplendiront de nouveau dans la patrie de Morazán. | UN | وعاجلا وليس آجلا، سيشع نور الحقيقة والعدالة مرة أخرى على وطن مورازان. |
Que j'étais fait pour servir la vérité et la justice, et toutes ces conneries de Superman. | Open Subtitles | أنني كان من المفترض لخدمة الحقيقة والعدالة و وكل ما سوبرمان حماقة. |
C'est à force de persévérance qu'on obtient la vérité et la justice. | Open Subtitles | فهمت أنه يجب القتال لأجل الحقيقة والعدالة يجب أن تُطلب. |
J'ai passé ma vie à défendre la veuve et l'orphelin, à combattre pour la vérité et la justice. | Open Subtitles | أمضيتُ حياتي أكافح لأجل الرجل الصغير، أكافح لأجل الحقيقة والعدالة. |
Vous avez décidé de défendre la vérité et la justice et les valeurs charmantes qu'on a gravées sur les portes du tribunal. | Open Subtitles | ! لا بل وافقت لأجل الدفاع عن الحقيقة والعدالة وكل تلك الأشياء الرائعة التى كُتِبت على باب المحكمة |
Un programme de 16 millions de dollars apporte un appui à la Commission nationale sur la vérité et la justice; il comprend une collaboration avec le Cabinet du Président, le Premier Ministre et le Parlement. | UN | ويوفر برنامج قيمته ٦١ مليون دولار الدعم للجنة الوطنية لتقصي الحقيقة والعدالة. ويشمل هذا البرنامج التعاون مع مكتب الرئيس ومع رئيس الوزراء والبرلمان. |
Fondée sur la vérité et la justice, cette conviction inébranlable s'est transmise de génération en génération, quelles que soient l'époque et les circonstances, et en dépit des bouleversements dramatiques que notre pays a connu tout au long du XXe siècle. | UN | وطالما كان هذا الاقتناع المستند إلى الحقيقة والعدالة اقتناعا راسخا تناقلته الأجيال على مر الزمن، أياً كانت الظروف، ورغم جميع التغيرات الكبرى التي شهدها بلدنا طوال القرن العشرين. |
50. Cuba participait à l'Examen périodique universel pour défendre la vérité et la justice. | UN | 50- وتشترك كوبا في الاستعراض الدوري الشامل دفاعاً عن الحقيقة والعدالة. |
Cette entreprise déplorable orchestrée par l'Azerbaïdjan attise la xénophobie et la haine et contrarie l'espoir d'une paix durable entre les nations, fondée sur la vérité et la justice. | UN | فمثل هذا المسعى البائس الذي ترعاه أذربيجان إنما يؤجّج كراهية الأجانب ويزرع البغضاء، وينسف الآمال والتطلعات إلى إحلال السلام الدائم بين الأمم على أساس من الحق والعدل. |
Dans leur optique, la vérité et la justice étaient inextricablement liées. | UN | وهم يرون أن الحقيقة والعدل مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. |
M. Luthor croit fermement en la vérité et la justice, Mlle Lane. | Open Subtitles | سيد (لوثر) مؤمن قوي بالحقيقة والعدالة يا آنسة (لاين). |