ويكيبيديا

    "la véritable solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحل الحقيقي
        
    la véritable solution n'implique pas seulement la diversification, mais aussi la transformation - un autre terme - que j'aimerais introduire. UN ولكن الحل الحقيقي لا يشمل التنويع فقط بل أيضا التحويل، وهي كلمة أخرى أود أن أدخلها في الاستعمال.
    Nous estimons aussi que la véritable solution au problème de la dette des pays en développement serait l'annulation pure et simple de la dette. UN ومن رأينا أيضاً أن الحل الحقيقي لمشكلة ديون البلدان النامية هو الإلغاء التام لهذه الديون.
    Nous ne les renions pas, mais aujourd'hui, nous pouvons dire que la véritable solution aux problèmes sociaux dont souffre notre pays, comme tant d'autres dans le monde, réside dans le travail, la santé et l'éducation. UN ولا نأسف على تلك السياسات، فاليوم يمكننا القول بأن الحل الحقيقي للمشاكل الاجتماعية الخطيرة التي تؤثر في بلدنا، وفي بلدان أخرى كثيرة حول العالم، إنما يكمن في توفير فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم.
    Alors que la véritable solution est de respecter le traité, et de rester unis contre le Garuda. Open Subtitles عندما يكون الحل الحقيقي بالنسبة لطائفة النور والظلام ان يحترما اتفاقيتنا ويبقيا متحدين ضد الجارودا
    2. la véritable solution réside dans le paiement intégral des quotes-parts, en temps voulu et sans conditions. UN ٢ - ويكمن الحل الحقيقي في تسديد المساهمات المقررة بالكامل في وقتها وبدون شروط.
    La Belgique ne sous-estime pas l'importance d'une version renforcée du Protocole II, mais considère que la véritable solution réside dans l'élimination totale et universelle des mines antipersonnel; elle demande l'élaboration d'une convention universelle sur leur interdiction. UN وبينما لا يقلل بلده من أهمية النص المعزز للبروتوكول الثاني فإنه يرى أن الحل الحقيقي هو اﻹزالة الكاملة والشاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد ويدعو إلى اتفاقية دولية لحظرها.
    Le Gouvernement iraquien estime que la véritable solution au problème des réfugiés et des déplacés iraquiens passe par leur retour dans leur patrie et leurs foyers. L'Iraq a besoin de l'expérience de tous ses citoyens pour construire l'avenir du pays. UN وفي هذا الصدد ترى حكومة العراق أن الحل الحقيقي والفعلي لمشكلة النازحين العراقيين يكمن في عودتهم إلى بلدهم العراق والى أماكن سكناهم التي غادروها، لأن العراق بحاجة إلى طاقات جميع أبنائه لكي يساهموا في بناء مستقبل بلدهم.
    Nous pensons aussi, et surtout, que c'est dans la promotion du développement et la réduction de l'écart et du fossé économique qui séparent les pays développés des pays en développement que réside la véritable solution aux graves problèmes posés par les mouvements migratoires actuels. UN هناك، على وجه خاص، حاجة إلى النهوض بالتنمية وإلى تضييق الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. هنا يكمن الحل الحقيقي للمشاكل الرئيسية التي تثيرها حركات الهجرة الحالية.
    3. Tous les observateurs impartiaux savent que la véritable solution à toutes les souffrances qu'endure la population iraquienne en raison de la pénurie de nourriture, de médicaments et d'autres fournitures de base réside dans la levée de l'embargo inique imposé à l'Iraq depuis trois ans. UN ٣ - إن كل المراقبين المنصفين يعرفون بأن الحل الحقيقي لكل ما يعانيه السكان في العراق من نقص في الغذاء والدواء والحاجات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى هو رفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ ثلاث سنوات.
    Nous n'avons d'autre choix que de reconnaître que la véritable solution non seulement à un Conseil plus crédible, plus légitime et plus représentatif, mais même à un rapport plus approfondi, réside dans la réforme totale du Conseil, pour ce qui est tant de l'augmentation du nombre de ses membres, permanents et non permanents, que de ses méthodes de travail. UN لا يوجد خيار سوى الاعتراف بأن الحل الحقيقي لا يكمن في مجلس أكثر مصداقية وشرعية وتمثيلا فحسب، بل يكمن في تقرير أوفى، وفي إصلاح شامل للمجلس يفضي إلى توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة وتحسين أساليب عمله.
    Nous n'avons d'autre choix que de reconnaître que la véritable solution pour obtenir non seulement un Conseil plus crédible, plus légitime et plus représentatif, mais même un rapport plus approfondi, réside dans la réforme totale du Conseil, en ce qui concerne tant l'augmentation du nombre de ses membres, permanents et non permanents, que ses méthodes de travail. UN وما من خيار آخر سوى إدراك أن الحل الحقيقي ليس لمجلس أكثر مصداقية ومشروعية وتمثيلية فحسب، بل ولتقرير أكثر استفاضة يكمن في الإصلاح الشامل للمجلس، بما في ذلك توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، وأساليب عمله.
    la véritable solution consiste à promouvoir le développement et à réduire l'écart économique qui sépare les pays développés des pays en développement, notamment en Afrique, de façon à ce que l'émigration devienne un choix et non la conséquence de conditions économiques et sociales difficiles. UN وأعلنت أن الحل الحقيقي يتمثل في تعزيز التنمية وتقليص التفاوتات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، ولا سيما في أفريقيا، كيما تصبح الهجرة إلى الخارج خيارا وليس نتاج ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة.
    La délégation tunisienne est convaincue que la véritable solution réside dans l'élimination totale et définitive des armes nucléaires et le rejet irréversible par les États dotés de l'arme nucléaire de la politique de dissuasion nucléaire. UN 74 - وأضاف أن وفده مقتنع بأن الحل الحقيقي يتمثل في القضاء الكامل والنهائي على الأسلحة النووية وعلى الرفض الذي لا رجعة فيه لسياسات الردع النووي التي تتبعها البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    la véritable solution à ce problème repose sur l'application de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale de 1948; cette résolution souligne le droit des réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie et que des indemnités doivent être payées à titre de compensation à ceux qui décident de ne pas rentrer. UN ويكمن الحل الحقيقي لمشكلة اللاجئين في تنفيذ قرارات الجمعية العامة وبخاصة القرار 194 (د-3) لعام 1948، والذي أكد على حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم والتعويض على من لا يرغب في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد