5. Étant donné que la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité et que le Secrétaire général doit, aux termes du Statut, procéder " dans le mois qui suivra la vacance " à l'envoi des communications invitant à la présentation de candidats, le Conseil voudra peut-être examiner cette question lors d'une prochaine réunion. | UN | ٥ - ولما كان مجلس اﻷمن هو الذي يحدد تاريخ إجراء الانتخاب، ونظرا ﻷنه يطلب الى اﻷمين العام، وفقا للنظام اﻷساسي، توجيه الدعوة لتقديم ترشيحات عن طريق رسائل " في غضون شهر واحد من حدوث الشاغر " ، فحبذا لو نظر المجلس في هذه المسألة في اجتماع مبكر. |
Comme il lui revient de fixer la date de l'élection, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner prochainement cette question, sachant que la communication du Secrétaire général doit être expédiée dans le mois qui suit la vacance et trois mois au moins avant la date de l'élection. | UN | 5 - ونظرا إلى أن مجلس الأمن هو الذي يحدد موعد الانتخاب، قد يرغب المجلس في النظر في هذه المسألة في اجتماع مبكر، وأن يراعي أنه يتعين على الأمين العام توجيه رسائله في غضون شهر واحد من شغور المنصب وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من موعد الانتخاب. |
En l'espèce, la résolution annonçant la vacance du poste de premier secrétaire occupé par l'auteur était fondée sur une disposition législative, et ne répondait à aucun des critères mentionnés plus haut; le recours en nullité ne pouvait donc aboutir. | UN | أما في هذا الحالة، فالقرار الذي أُعلن بموجبه شغور منصب السكرتير الأول الذي كان يشغله صاحب البلاغ يستند إلى حكم تشريعي، دون ورود أي من الافتراضات المذكورة آنفاً. |
Les candidats sélectionnés pour le groupe professionnel, la catégorie et la classe voulus seront informés de la vacance de poste et seront invités à confirmer leur intérêt. | UN | وسيبلغ المرشحون المختارون للفئة المهنية والفئة الوظيفية والرتبة الوظيفية المتاحة بالشاغر وسيدعون إلى تأكيد اهتمامهم. |
À la rubrique budgétaire < < Dépenses de personnel > > , des économies ont été enregistrées à hauteur de 295 165 euros, principalement du fait de la vacance de plusieurs postes au Greffe pendant la période considérée. | UN | 3 - وتحت بند " تكاليف الموظفين " ، تحققت وفورات قدرها 165 295 يورو وترجع بشكل كبير إلى الوظائف الشاغرة في السجل خلال الفترة المستعرضة. |
Durée moyenne de la vacance | UN | متوسط عدد الأيام التي ظلت فيها الوظيفة شاغرة |
Prenant note de la vacance qui en résulte à la Cour internationale de Justice pour la durée restant à courir du mandat du juge Awn Shawkat Al-Khasawneh qui doit donc être remplacé conformément aux dispositions du Statut de la Cour, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا قد حدث نتيجة لذلك في محكمة العدل الدولية للفترة المتبقية من ولاية القاضي عون شوكت الخصاونة، وبأنه يجب ملء ذلك الشاغر وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة، |
Comme il lui revient de fixer la date de l'élection, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner cette question lors d'une séance qui se tiendrait à brève échéance, en tenant compte du fait que la communication du Secrétaire général doit être expédiée dans le mois qui suit la vacance et trois mois au moins avant la date de l'élection. | UN | 4 - ونظرا إلى أن مجلس الأمن هو الذي يحدد موعد الانتخابات، يقترح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في جلسة مبكرة، وأن يراعي أنه يتعين على الأمين العام توجيه رسائله في غضون شهر واحد من شغور المنصب وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من موعد الانتخابات. |
Étant donné que la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, il est suggéré que le Conseil examine cette question lors d'une prochaine réunion et tienne compte du fait que la communication du Secrétaire général doit être envoyée dans le mois qui suit la vacance et au moins trois mois avant la date de l'élection. | UN | 4 - ونظرا إلى أن مجلس الأمن هو الذي يحدد موعد الانتخابات، يقترح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في اجتماع مبكر، وأن يراعي أنه يتعين على الأمين العام توجيه رسائله في غضون شهر واحد من شغور المنصب وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من موعد الانتخابات. |
Comme il lui revient de fixer la date de l'élection, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner cette question lors d'une séance qui se tiendrait à brève échéance, en tenant compte du fait que la communication du Secrétaire général doit être expédiée dans le mois qui suit la vacance et trois mois au moins avant la date de l'élection. | UN | 5 - ونظرا إلى أن مجلس الأمن هو من يحدد موعد الانتخاب، يُقترح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في جلسة تُعقد في المستقبل القريب، وأن يراعي أنه يتعين على الأمين العام توجيه رسائله في غضون شهر واحد من شغور المنصب وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من موعد الانتخاب. |
En l'espèce, la résolution annonçant la vacance du poste de premier secrétaire occupé par l'auteur était fondée sur une disposition législative, et ne répondait à aucun des critères mentionnés plus haut; le recours en nullité ne pouvait donc aboutir. | UN | أما في هذا الحالة، فالقرار الذي أُعلن بموجبه شغور منصب السكرتير الأول الذي كان يشغله صاحب البلاغ يستند إلى حكم تشريعي، دون ورود أي من الافتراضات المذكورة آنفاً. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 4 du Statut, la Présidente a fait part au Secrétaire général le 11 juillet 2007 de la vacance ainsi que de sa décision de renoncer à exiger l'avis de six mois stipulé au paragraphe 3 de l'article 4 du Statut. | UN | وبمقتضى الفقرة 5 من المادة 4 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة أبلغت الرئيسة الأمين العام في 11 تموز/يوليه 2007 بالشاغر وبقرارها بالتنازل عن متطلب الإخطار قبل التعيين بستة أشهر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 4 من النظام الأساسي. |
Au titre de la rubrique < < Dépenses de personnel > > , des économies ont été enregistrées à hauteur de 60 898 euros, principalement du fait de la vacance de plusieurs postes du Greffe pendant la période considérée. | UN | 3 - وتحت بند " تكاليف الموظفين " ، تحققت وفورات قدرها 898 60 يورو ترجع، بشكل كبير، إلى الوظائف الشاغرة في قلم المحكمة خلال الفترة المعنية. |
Durée de la vacance (jours) | UN | عدد الأيام التي ظلت فيها الوظيفة شاغرة |
Prenant note de la vacance qui en résulte à la Cour internationale de Justice pour la durée restant à courir du mandat du juge Awn Shawkat Al-Khasawneh qui doit donc être remplacé conformément aux dispositions du Statut de la Cour, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا قد حدث نتيجة لذلك في محكمة العدل الدولية للفترة المتبقية من ولاية القاضي عون شوكت الخصاونة، وبأنه يجب ملء ذلك الشاغر وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة، |
Les membres du Conseil ont constaté que la vacance de la présidence comportait des risques pour le Liban. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن استمرار شغور منصب الرئاسة ينطوي على مخاطر بالنسبة للبنان. |
(Nombre moyen de jours entre l'annonce de la vacance d'emploi et la date de nomination du candidat sélectionné) | UN | (متوسط عدد الأيام من تاريخ الشغور إلى تاريخ التعيين) |
Le transfert de responsabilités s'est fait en réponse à la vacance du poste de vicepremier ministre en charge des droits de l'homme et des minorités nationales au sein du gouvernement actuel. | UN | وجاء تحول المسؤوليات نتيجة لشغور وظيفة نائب وزير حقوق الإنسان والأقليات في الحكومة الحالية. |
Qu'en effet, au contraire de la vacance ou de l'empêchement prévu à l'article 70 de la Constitution, le déroulement du scrutin présidentiel après l'expiration des pouvoirs du Président en exercice n'implique nullement l'interruption de la fonction présidentielle, | UN | وفي الواقع، وعلى عكس حالة خلو المنصب أو وجود مانع لتوليه المنصوص عليه في المادة ٧٠ من الدستور، فإن إجراء الانتخابات الرئاسية بعد انتهاء سلطات الرئيس الحالي لا ينطوي على اﻹطلاق على وقف ممارسة المهام الرئاسية، |
Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. | UN | ويدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، بمجرد الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء. |