ويكيبيديا

    "la vague de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موجة العنف
        
    • لموجة العنف
        
    • واندلاع العنف
        
    Les Philippines sont profondément préoccupées par la vague de violence qui déferle sur l'Afrique du Sud. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    la vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    la vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    la vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    L'Organisation des Nations Unies se doit de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, pour soutenir le processus en cours. Il est toutefois urgent que le gouvernement en place prenne des mesures énergiques pour mettre fin à la vague de violence qui sévit dans le pays. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة مواصلة تعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية لدعم العملية، إلا أنه ينبغي أن تتخذ الحكومة القائمة تدابير قوية لوضع حد لموجة العنف التي تكتسح البلاد.
    En général, la société civile albanaise du Kosovo n'a pas adopté une position indépendante et responsable devant la vague de violence ethnique. UN إذ أن المجتمع المدني لألبان كوسوفو فشل في تبنـِّي موقف مستقل ومسؤول من موجة العنف العرقي.
    Ceux qui ont été déplacés par la vague de violence retrouvent leur lieu d'origine, avec l'aide du gouvernement, grâce au Programme d'appui à la réinstallation (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    la vague de violence actuelle vient malheureusement y ajouter son lot de souffrance. UN وللأسف، ضاعفت موجة العنف الحالية حجم المعاناة التي يتعرضون لها.
    Je vous promets que la vague de violence actuelle... ne sera pas la vague de l'avenir. Open Subtitles أتعهد لكم أن موجة العنف الحالية لن تكون موجة المستقبل
    Engageons-nous aujourd'hui, individuellement et collectivement, à mettre tout en oeuvre pour endiguer la vague de violence qui détruit l'espoir et empêche le maintien et l'imposition de la paix dans le monde. UN فلنتعهد اليوم، فرادى ومجتمعين، بأن نبذل كل ما في وسعنا لوقف موجة العنف التي تقضي على اﻷمل وتعرقل حفظ السلام وانفاذ السلام في العالم.
    La Communauté exprime sa plus vive répulsion et sa plus profonde indignation devant la vague de violence et de terreur qui s'intensifie au Timor oriental, à l'instigation des forces qui entendent enrayer la marche de l'histoire. UN وتعرب جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن اشمئزازها وسخطها الصريح إزاء موجة العنف واﻹرهاب المتزايدة في تيمور الشرقية التي تقوم بها القوى التي تُصر على وقف مسار التاريخ.
    la vague de violence qui a marqué les mois de juillet, d'août et de septembre est retombée. UN وقد خفت حدة موجة العنف التي اتسمت بها أشهر تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    L'Angola a été un facteur de stabilité en Afrique centrale, ayant joué un rôle considérable dans la cessation de la vague de violence et l'instauration de la paix relative doit jouit aujourd'hui la population de la région UN كانت أنغولا وما زالت عامل استقرار في وسط أفريقيا، حيث أنها أسهمت بصورة جوهرية في إيقاف موجة العنف وفي إحلال السلام النسبي الذي يتمتع به السكان الآن.
    Le Gouvernement doit définir et appliquer d'urgence une stratégie destinée à enrayer la vague de violence, de menaces et d'intimidations envers les membres de la société civile. UN ويتعين على الحكومة أن تقوم على وجه السرعة بصياغة وتطبيق استراتيجية لمكافحة موجة العنف والتهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد أعضاء المجتمع المدني.
    60. Le 8 février 1994, le Président de la République a déclaré que la vague de violence et d'enlèvements était due à la désintégration sociale et économique du pays, mais était également le fait de groupes qui tentaient de créer un climat de déstabilisation. UN ٠٦- وفي ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١، صرح رئيس الجمهورية بأن موجة العنف وعمليات الاختطاف تأتي ردا على الفساد الاجتماعي والاقتصادي للبلد، ولكنها تأتي أيضا ردا على جماعات تحاول خلق مناخ من العنف وعدم الاستقرار.
    Conscients des menaces qui pèsent encore sur le processus démocratique en Afrique du Sud, les délégations de l'Union du Maghreb arabe lancent un appel solennel à toutes les parties afin de barrer la route aux adversaires de la démocratie, de contenir la vague de violence et de préserver ainsi les acquis réalisés au prix de lourds sacrifices et d'un lot indescriptible de souffrances. UN ووفود اتحاد المغرب العربي، ادراكا للتهديدات التي لا تزال تعرض للخطر العملية الديمقراطية في جنوب افريقيا، أصدرت نداء رسميا لجميع اﻷطراف بأن تتصدى ﻷعداء الديمقراطية وتكبح موجة العنف وتحافظ بهذه الطريقة على المنجزات التي تم التوصل إليها بتضحيات باهظة ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    Lors de la vague de violence qui a déferlé sur le Timor oriental en 1999, des personnes déplacées ont été la cible d'attaques répétées de la part des milices anti-indépendantistes et des forces gouvernementales, alors qu'elles avaient cherché refuge dans des écoles, des églises ou des bâtiments abandonnés. UN وخلال موجة العنف التي اجتاحت تيمور الشرقية في عام 1999، تعرض الأشخاص المشردون لاعتداءات متكررة من قِبَل الميليشيات المؤيدة للإندماج والقوات الحكومية بينما كان هؤلاء المشردون يلتمسون الحماية في المدارس والكنائس والمباني المهجورة.
    b) la vague de violence découlerait directement de la tentative de coup d'Etat et de la mort du Président; UN )ب( يبدو أن موجة العنف هي نتيجة مباشرة لمحاولة الانقلاب ولوفاة الرئيس؛
    67. Le Gouvernement haïtien vient de s'engager dans un programme de réforme judiciaire, rendue encore plus urgente par la vague de violence qui s'est tout récemment déchaînée en Haïti à la suite de l'assassinat d'un député proche du Président Aristide. UN ٦٧ - وحكومة هايتي قد اضطلعت منذ وقت قليل ببرنامج للاصلاح القضائي، وهو برنامج قد اتسم بمزيد من الالحاحية إزاء موجة العنف التي تفجرت مؤخرا بالبلد في أعقاب اغتيال نائب من المقربين للرئيس أرستيد.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a vivement engagé l'Ukraine à prendre des mesures pour juguler la vague de violence raciste. UN وحث المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير أوكرانيا على اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتصدي لموجة العنف العنصري(53).
    Non que cette transformation se fût faite sans mal, pour ne citer que le maintien en détention d'opposants politiques, les interdictions imposées à la presse et la vague de violence; mais en dépit de ces échecs, on peut estimer que le Gouvernement a donné satisfaction aux donateurs en engageant un processus de réforme allant dans le sens des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف. وبالرغم من هذه النكسات، يمكن التسليم بأن الحكومة استجابت للشواغل التي أبدتها الجهات المانحة وذلك بالبدء في عملية للتغيير في مجال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد