L'un des éléments clefs d'une stratégie d'industrialisation fondée sur l'agriculture consiste à ajouter de la valeur aux produits agricoles locaux. | UN | وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة. |
Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions de développement du plan stratégique dans une approche qui ajoute de la valeur aux efforts aux niveaux régional et national. | UN | وسوف يركز على مجموعة فرعية من المسائل الإنمائية داخل الخطة الاستراتيجية بطريقة تضيف قيمة إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري واستكمال تلك الجهود. |
Ils sont encouragés à déterminer en quoi eux-mêmes peuvent ajouter de la valeur aux dialogues sur les politiques nationales. | UN | وتشجع الشبكات المحلية على تحديد المجالات التي يمكن فيها أن تضيف قيمة إلى حوارات السياسة الوطنية ذاتها. |
Les pouvoirs publics devraient donc mettre en place des incitations pour celles qui ajoutent de la valeur aux matières premières. | UN | لذلك، ينبغي أن تتيح الحكومات حوافز لإضافة القيمة إلى المواد الخام. |
d) Mme Gulden Turkoz-Cosslett, conseillère principale à ONU-Femmes, a déclaré qu'ONU-Femmes chercherait à ajouter de la valeur aux mécanismes de coordination existants. | UN | (د) أفادت السيدة غولدِن توركوز - كوسليت، المستشارة الأقدم في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أن الهيئة ستسعى إلى تحقيق قيمة مضافة في آليات التنسيق القائمة. |
Le projet d'évaluation ajouterait de la valeur aux analyses existantes en s'interrogeant sur les déficiences des politiques et, surtout, en élargissant l'examen des services écosystémiques au delà de la biodiversité. | UN | وسوف تضيف عملية التقييم المقترحة قيمة إلى الدراسات الحالية من خلال معالجة مجموعة صغيرة من السياسات، والأهم من ذلك، توسيع الإعتبارات الخاصة بخدمات النظم الإيكولوجية بالإضافة إلى التنوع البيولوجي. |
La libéralisation du commerce ajoute de la valeur aux ressources et peut promouvoir le développement économique, contribuer à la réduction de la pauvreté et freiner la dégradation de l'environnement, à condition d'être accompagnée par des politiques environnementales et sociales bien conçues. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أن يضيف قيمة إلى الموارد وينطوي على إمكانية النهوض بالتنمية الاقتصادية، والإسهام في تخفيف حدة الفقر، والحد من تدهور البيئة، شريطة أن يقترن بسياسات بيئية واجتماعية سليمة. |
La libéralisation du commerce ajoute de la valeur aux ressources et peut promouvoir le développement économique, contribuer à la réduction de la pauvreté et freiner la dégradation de l’environnement, à condition d’être accompagnée par des politiques environnementales et sociales bien conçues. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أن يضيف قيمة إلى الموارد وينطوي على إمكانية النهوض بالتنمية الاقتصادية، والاسهام في تخفيف حدة الفقر، والحد من تدهور البيئة، شريطة أن يقترن بسياسات بيئية واجتماعية سليمة. |
Cela n'ayant eu que des bénéfices minimes pour les pays en termes de valeur ajoutée, c'est dans les pays qui sont en mesure d'ajouter de la valeur aux produits de base exportés par le continent que des emplois ont été créés. | UN | فبسبب ضآلة الفوائد أو القيمة المضافة، فإن فرص خلق الوظائف تُفقَد لصالح البلدان القادرة على إضافة قيمة إلى الصادرات الأولية للقارة. |
Il serait possible de générer plus de richesses en ajoutant de la valeur aux matières premières plutôt que de simplement les exporter, et en améliorant l'infrastructure, l'éducation et l'accès à la technologie. | UN | ويمكن تحقيق مزيد من الثروات عن طريق إضافة قيمة إلى المواد الخام بدلاً من مجرد تصديرها وعن طريق إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية والتعليم والوصول إلى التكنولوجيا. |
Les transitaires apportaient une contribution unique au mouvement efficace de porte à porte de marchandises entre les pays, en ajoutant de la valeur aux activités des exportateurs et importateurs. | UN | ويساهم وكلاء الشحن مساهمة فريدة في ضمان نقل السلع بكفاءة وفعالية من الباب إلى الباب من بلد إلى آخر، فيضيفون بذلك قيمة إلى أنشطة المصدرين والمستوردين. |
Les collections publiques de ressources génomiques peuvent fournir des matériaux physiques et des sources d'information qui ajoutent de la valeur aux données de séquences qui sont actuellement disponibles électroniquement. | UN | ومن ثم يمكن أن توفر المجموعات العامة من موارد منظومة المورثات مواد فيزيائية ومعلومات عن المصادر يمكن أن تضيف قيمة إلى بيانات السلسلة المتاحة حاليا بوسائط الإعلام الإلكترونية. |
La stratégie de développement des statistiques ajoute de la valeur aux moyens en place par les caractéristiques suivantes : | UN | 19 - والاستراتيجيات الوطنية تضيف قيمة إلى العمليات القائمة من خلال: |
Toutefois, la seule façon pour la Sierra Leone d'en tirer vraiment profit est de disposer de produits finis destinés à l'exportation et l'électricité représente le seul moyen d'ajouter de la valeur aux produits. | UN | 49 - واستدركت قائلة إن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تفيد سيراليون حقاً هي توافر منتجات تامة الصنع للتصدير وإن الطريقة الوحيدة التي تمكِّنها من إضافة قيمة إلى المنتجات هي امتلاكها للكهرباء. |
La croissance revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs, une croissance obtenue en ajoutant de la valeur aux produits agricoles et aux ressources naturelles, en assurant des normes plus strictes et en améliorant la commercialisation. | UN | والنمو، الذي سيتأتى بإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية والموارد الطبيعية وتحسين المعايير والتسويق، يكتسي أهمية حاسمة في بلوغ تلك الأهداف. |
Ces efforts permettront d'ajouter de la valeur aux produits de base et de réduire l'incidence du travail informel. | UN | وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية. |
dans les objectifs du Millénaire pour le développement La science, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques ajoutent de la valeur aux connaissances existantes des femmes et contribuent à une utilisation équitable des ressources mondiales. | UN | تُضيف العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات مزيدا من القيمة إلى ما يوجد لدى النساء من المعارف، وتُسهم في تحقيق المساواة في استخدام موارد العالم. |
Ainsi, les efforts entrepris par les États Membres, avec l'aide du système des Nations Unies et de l'ONUDI, pour promouvoir le développement industriel, ajouter de la valeur aux ressources et vendre leurs produits sur les marchés internationaux pourraient permettre de résoudre les paradoxes auxquels sont confrontés les pays dont la croissance économique ne permet pas d'instaurer une égalité plus grande. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ من شأن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، بمساعدة من منظومة الأمم المتحدة واليونيدو، لتعزيز التنمية الصناعية وإضافة القيمة إلى الموارد وبيع المنتجات في الأسواق الدولية، أن تسمح بمعالجة المفارقات التي تواجهها البلدان التي لا يصاحب نموها الاقتصادي قدر أكبر من المساواة. |
d) Mme Gulden Turkoz-Cosslett, conseillère principale à ONU-Femmes, a déclaré qu'ONU-Femmes chercherait à ajouter de la valeur aux mécanismes de coordination existants. | UN | (د) أفادت السيدة غولدِن توركوز - كوسليت، المستشارة الأقدم في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أن الهيئة ستسعى إلى تحقيق قيمة مضافة في آليات التنسيق القائمة. |
Le seul moyen de créer des richesses à la base ou au niveau de la communauté est d'ajouter de la valeur aux matières premières. | UN | وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي. |
Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions du plan stratégique qui complète et ajoute de la valeur aux efforts régionaux et nationaux . | UN | وهو يركز على مجموعة فرعية من المسائل داخل الخطة الاستراتيجية تستكمل الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري وتضيف قيمة إليها. |