Son renforcement accroîtrait la valeur qu'il ajoute aux organisations participantes. | UN | ففي تدعيم وحدة التفتيش المشتركة ما يزيد من القيمة التي تضيفها الوحدة للمنظمات المشاركة. |
Les informations sur la promotion interne par rapport à la formation témoignent de la valeur qu'une entreprise accorde au perfectionnement de ses salariés. | UN | والمعلومات بشأن الترقية الداخلية المرتبطة بالتدريب تبين القيمة التي يعطيها المشروع لتطور موظفيه. |
Pour ce faire, la Commission de consolidation de la paix devra adapter ses méthodes de travail et préciser plus clairement la valeur qu'elle ajoute aux interventions de consolidation de la paix actuelles. | UN | ولتفعل ذلك، يجب على اللجنة أن تكيف أساليب عملها وأن تحدد بوضوح أكبر القيمة التي تضيفها لجهود بناء السلام القائمة. |
Le processus d'identification des questions a pris en compte leur pertinence et la valeur qu'elles ajouteraient aux autres manifestations liées aux forêts. | UN | وقد روعي في عملية تحديد المسائل أهميتها والقيمة التي يمكن أن تضيفها إلى مناسبات أخرى ذات صلة بالغابات. |
Mais il peut aussi être considéré comme un indicateur de la valeur qu'un pays bénéficiaire accorde à un programme et comme un moyen de le faire s'engager davantage dans un projet. | UN | ولكن استرداد التكلفة يمكن أن يكون أيضاً مقياساً للقيمة التي تحددها البلدان المستفيدة للبرنامج، وكذلك وسيلة لزيادة التزامها به. |
En 2008, son mandat a été élargi en vue d'inclure le financement de la prolifération, en raison de sa compétence avérée à traiter les activités financières illicites par le biais du système financier mondial, et de la valeur qu'il pourrait ajouter aux efforts plus vastes fournis par la communauté internationale. | UN | وتم توسيع نطاق ولاية فرقة العمل في عام 2008 لتشمل تمويل الانتشار، لما للفرقة من خبرة مشهودة في التصدي للأنشطة المالية غير المشروعة عن طريق النظام المالي العالمي، وللقيمة التي يمكن أن تضيفه فرقة العمل إلى جهود المجتمع الدولي ككل. |
L'un d'eux a estimé qu'il faudrait inclure un résultat correspondant dans le cadre logique, avec son propre indicateur de résultats quantitatifs, et que l'indicateur devrait permettre de mesurer la valeur qu'une plus large représentation de ces pays ajouterait au processus d'achat. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات. |
L'un d'eux a estimé qu'il faudrait inclure un résultat correspondant dans le cadre logique, avec son propre indicateur de résultats quantitatifs, et que l'indicateur devrait permettre de mesurer la valeur qu'une plus large représentation de ces pays ajouterait au processus d'achat. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات. |
Mais nous nous interrogeons sur la valeur qu'ajoute l'action du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et de la Division des droits des Palestiniens dans la recherche de cet objectif ultime. | UN | ومع ذلك، نشكك في القيمة التي يضيفها عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وشعبة الحقوق الفلسطينية سعيا إلى تحقيق ذلك الهدف النهائي. |
7. Le Comité a noté que le Secrétariat avait été contacté par plusieurs États désireux de participer à ses travaux, ce qui est une nouvelle preuve directe de la valeur qu'ils attribuent à ses activités. | UN | 7- ولاحظت اللجنة أن عدّة دول قد اتصلت باللجنة وأعربت عن اهتمامها بالمشاركة في عمل اللجنة، فيشكّل ذلك دليلا مباشرا آخر على القيمة التي تعلقها الدول على أنشطة اللجنة. |
Certains États demandent au créancier garanti de fournir une estimation indépendante, d'autres lui demandent simplement d'indiquer la valeur qu'il leur attribue. | UN | وتلزم بعض الدول الدائن المضمون بتقديم حساب مستقل لقيمة هذه الموجودات المأخوذة، بينما تكتفي دول أخرى بإلزام الدائن المضمون ببيان القيمة التي ينسبها إلى هذه الموجودات. |
Certains États exigent du créancier garanti qu'il fournisse une estimation indépendante de la valeur des biens pris en paiement; d'autres lui demandent simplement d'indiquer la valeur qu'il leur attribue. | UN | وتلزم بعض الدول الدائن المضمون بتقديم حساب مستقل لقيمة هذه الموجودات المأخوذة، بينما تكتفي دول أخرى بإلزام الدائن المضمون ببيان القيمة التي ينسبها إلى هذه الموجودات. |
Parmi les nombreuses choses que Sir Vincent Evans a accomplies au sein du Comité, il en est une qui est particulièrement représentative de la valeur qu'il accordait à la vie humaine: l'Observation générale no 14 du Comité relative à l'article 6. | UN | ومن بين المهام العديدة التي أنجزها داخل اللجنة، ثمة نص يمثل بوجه خاص القيمة التي كان يمنحها لحياة الإنسان، وهو التعليق العام رقم 14 للجنة المتعلق بالمادة 6. |
L'Experte indépendante consacre une large place dans son rapport à un compte rendu de sa première mission d'étude, effectuée au Brésil, pour souligner la valeur qu'elle accorde aux bonnes pratiques qui ouvrent des perspectives sur l'interaction fondamentale entre la politique et la pratique de la solidarité internationale et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وتفرد الخبيرة المستقلة جزءاً كبيراً من تقريرها لسردٍ مختصر لمجريات أول بعثة دراسة قطرية تقوم بها، وكانت إلى البرازيل، كي تدلل على القيمة التي توليها للممارسات الفضلى بوصفها بوابات تفضي إلى مساحة التلاقي الأصيلة بين سياسة وممارسة التضامن الدولي وبين إعمال حقوق الإنسان. |
Comme indiqué dans le rapport du Mexique sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, < < depuis toujours, le travail domestique n'est pas reconnu, indépendamment de la valeur qu'il génère en facilitant les activités quotidiennes à l'extérieur. | UN | 627 - ورد في تقرير المكسيك عن الأهداف الإنمائية للألفية أن " العمل المنزلي لم يكن معترفا به تاريخيا، بصرف النظر عن القيمة التي يولدها بالسماح بالعمل اليومي للسكان في دنيا المجتمع. |
d) De définir la valeur qu'il fournit à l'Organisation en termes de retour sur l'investissement dans le contrôle interne et, à cette fin, de mettre au point des indicateurs de résultats; | UN | (د) ضرورة تركيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية على القيمة التي تجنيها المنظمة من استثمارها في خدمات الرقابة الداخلية. وينبغي وضع أدوات قياس ومؤشرات أداء مناسبة لهذا الغرض؛ |
Pour des raisons déjà exposées (voir le paragraphe 64 ci-avant), le Guide recommande que les créanciers garantis puissent prendre le bien à titre d'exécution totale ou partielle de l'obligation garantie, à condition d'indiquer la valeur qu'ils lui attribuent dans l'avis envoyé au constituant et aux tiers (voir la recommandation 154). | UN | وللأسباب التي سبق ذكرها (انظر الفقرة 64 أعلاه)، يوصي هذا الدليل بالسماح للدائنين المضمونين بأن يأخذوا الموجودات على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون، شريطة أن يبيِّنوا القيمة التي ينسبونها إلى هذه الموجودات في الإشعار المرسل إلى المانح والأطراف الثالثة (انظر التوصية 154). |
Au cours de sa première réunion à Sydney (19 au 21 octobre 2008), la Commission s'est penchée sur son mandat, son plan de travail et son approche générale, en se focalisant sur la valeur qu'elle pourrait ajouter aux travaux existants, en cours et antérieurs. | UN | اجتماعات اللجنة وتقريرها - درس الاجتماع الأول للجنة في سيدني (19-21 تشرين الأول/أكتوبر 2008م) ولايتها وخطة عملها وتوجهها بشكل عام، مركِّزا على القيمة التي يمكن أن تضيفها إلى أعمال الآخرين السابقة والحالية. |
Le Comité a relevé un écart entre la valeur nette comptable des biens durables inscrite dans les états financiers et la valeur qu'il a lui-même calculée à partir des données communiquées par le HCR. | UN | ولاحظ المجلس تفاوتا بين قيمة الممتلكات غير المستهلكة الواردة في البيانات المالية والقيمة التي توصل إليها المجلس استنادا إلى البيانات التي قدمتها المفوضية. |
La CESAP a entrepris un examen approfondi de la valeur qu'ajoutent les publications à l'obtention des résultats escomptés de chaque sous-programme du programme de travail. | UN | تجري اللجنة استعراضا دقيقا للقيمة التي تضيفها المنشورات إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة لكل برنامج فرعي في إطار برنامج العمل. |