La notification donnait également pour instruction aux autorités concernées de vérifier la valeur réelle de la part d'héritage, en se fondant sur le rapport officiel de trois experts agréés par la municipalité ou le conseil local. | UN | كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي. |
Nous constatons que la valeur réelle de l'aide reste inchangée et que le Cycle de négociations de Doha pour le développement n'a toujours pas abouti. | UN | ونلاحظ أن القيمة الحقيقية للمعونة بقيت ثابتة وأن جولة الدوحة الإنمائية لا تزال أمرا لم يُفرَغ منه. |
Étant donné que la dette doit, à terme, être remboursée par les exportations, toute baisse des prix à l'exportation accroît la valeur réelle de la dette. | UN | وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | ومع أن هذا التقييم موافق للمعايير المحاسبية فإنه مجرد تقدير للقيمة الفعلية للالتزام. |
Le montant des recettes passées ou prévues du PNUD est traditionnellement exprimé en valeur nominale (en dollars courants) et ne prend donc pas en compte les variations de la valeur réelle de ces recettes, qui résultent de l'inflation et des fluctuations des taux de change. | UN | 17 - ويُعبّر تقليدا عن أرقام الإيرادات التاريخية والمسقطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقيم الاسمية (الدولارات، بالقيم الحالية) ومن ثم فإنها لا يمكن أن تستوعب التغير في القيمة الحقيقة لإيرادات البرنامج الإنمائي نتيجة للتضخم والتغيرات في أسعار الصرف. |
Une inflation basse, quant à elle, garantit à l’investisseur que la valeur réelle de l’investissement ne va pas s’éroder avec le temps. | UN | وانخفاض التضخم، بدوره، يكفل ألا تتضاءل القيمة الحقيقية للاستثمار المالي بمرور الوقت. |
Il faut donc réduire la valeur réelle de la dette pour régler ce problème d'insolvabilité. | UN | ويجب تخفيض القيمة الحقيقية للدين لحل مشكلة الإعسار هاته. |
Je tiens aussi à rappeler les critères d'évaluation de la valeur réelle de la responsabilité de protéger, proposés dans ma déclaration liminaire. | UN | وأريد أيضا أن أذكّر بمعايير تقييم القيمة الحقيقية للمسؤولية عن الحماية التي اقترحتها في خطابي الافتتاحي. |
la valeur réelle de l'ONU dans cette période dépendra de sa capacité collective de répondre efficacement à cette vague de conflits internationaux, et de trouver des moyens acceptables de maintien et d'établissement de la paix qui ne constituent pas un fardeau pour ses Membres. | UN | إن القيمة الحقيقية لﻷمم المتحدة في هذه الفترة ستعتمد على قدرتها الجماعية على الاستجابة الفعالة لهذه الموجة من الصراعات الدولية، وعلى التوصل إلى وسائل مقبولة لحفظ السلم وصنع السلم لا تشكل عبئا كبيرا على مجموع الدول الاعضاء فيها. |
En vivant dans les structures d'un Etat qui s'effondre, beaucoup d'Européens de l'Est ont compris la valeur réelle de certaines valeurs fondamentales : la paix, la famille, une enfance heureuse et un abri. | UN | والكثيرون في أوروبا الشرقية، ممن عاشوا وسط الهياكل المنهارة للدول، فهموا القيمة الحقيقية لبعض الحقائق اﻷساسية: السلم واﻷسرة والطفولة السعيدة والسقف الذي يستظل به الفرد. |
Contrairement à ce qui se passe pour la plupart des biens, dont la valeur est fonction de leur rareté relative, la valeur réelle de l'information pour la société augmente d'autant plus qu'elle est partagée et utilisée. | UN | إذ أن القيمة الحقيقية للمعلومات في المجتمع تزداد كلما ازداد تقاسمها واستعمالها، وذلك بخلاف معظم السلع التي تتوقف قيمتها على ندرتها النسبية. |
L'effondrement de la monnaie (rupiah) et l'accélération de l'inflation, qui pourrait atteindre plus de 80 % en 1998, ont aggravé la situation sociale en minant le pouvoir d'achat et en rognant la valeur réelle de l'épargne. | UN | فانهيار الروبية وتسارع خطى التضخم الذي قد يصل إلى ما يزيد عن ٠٨ في المائة في عام ٨٩٩١ قد عملا على تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية عن طريق استنزاف القوة الشرائية وتآكل القيمة الحقيقية للمدخرات. |
Un soumissionnaire potentiel mieux informé que les autres de la valeur réelle de la concession sera grandement avantagé. | UN | وإذا كانت لدى أي مقدم عطاءات محتمل معلومات أفضل من الآخرين عن القيمة الحقيقية للامتياز موضوع المزاد، فإنه يكون في وضع أفضل كثيراً في العملية. |
Mais la valeur réelle de l'échange d'informations entre les membres signataires du moratoire est fonction du souci de transparence et de sincérité qui doit guider tous les acteurs. | UN | غير أن القيمة الحقيقية لتبادل المعلومات بين الأعضاء الموقعين على اتفاق الوقف تكمن في الحرص على توخي الشفافية والنزاهة اللتين ينبغي أن تتحلى بهما جميع الأطراف الفاعلة. |
Mais la valeur réelle de l'échange d'informations entre les membres signataires du moratoire est fonction du souci de transparence et de sincérité qui doit guider tous les acteurs. | UN | غير أن القيمة الحقيقية لتبادل المعلومات بين الأعضاء الموقعين على اتفاق الوقف تكمن في الحرص على توخي الشفافية والنزاهة اللتان ينبغي أن يتحلى بهما جميع الأطراف الفاعلة. |
Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، وإن كان منسجما مع المعايير المحاسبية، ما هو إلا تقدير للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وفي حين يمتثل هذا التقييم للمعايير المحاسبية، فليس سوى تقدير للقيمة الفعلية للالتزام. |
Même si elle est conforme aux normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وبينما يتوافق هذا التقييم مع المعايير المحاسبية، فهو ليس إلا تقديرا للقيمة الفعلية للالتزام. |
Même si elle cadre avec les Normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'obligation. | UN | وفي حين يمتثل هذا التقييم للمعايير المحاسبية، فهو ليس سوى مجرد تقدير للقيمة الفعلية للمسؤولية. |