ويكيبيديا

    "la validité d'une réserve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحة التحفظ
        
    • صحة تحفظ
        
    • جواز التحفظ
        
    • صحة التحفظات
        
    • شرعية التحفظ
        
    • بصحة تحفظ
        
    • جواز تحفظ
        
    • لجواز تحفظ من التحفظات
        
    • صحة التحفُّظ
        
    • شرعية تحفظ
        
    • لصحة التحفظات
        
    Il soutient notamment le projet de directive selon lequel il existe une pluralité d'instances compétences pour apprécier de la validité d'une réserve. UN وأيد بصفة خاصة مشروع المبدأ التوجيهي الذي بمقتضاه توجد تعددية في الهيئات المختصة بالنظر في صحة التحفظ.
    Puisque la validité d'une réserve n'est pas fonction de l'objection dont elle serait l'objet, l'objection n'a d'autre effet que de manifester un désaccord entre l'État réservataire et l'État qui conteste la validité de la réserve. UN ولما كانت صحة التحفظ لا تتوقف على إثارة أو عدم إثارة اعتراض عليه، ليس للاعتراض أي أثر سوى إظهار خلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة على صحة التحفظ.
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق صاحب هذا التحفظ.
    Comme la validité d'une réserve diffère selon chaque traité, il pourrait être difficile de s'entendre sur une définition générale unique. UN ونظراً لأن جواز التحفظ يختلف حسب طابع كل معاهدة، فقد يكون من العسير الاتفاق على تعريف عام وحيد لذلك المفهوم.
    Cependant, selon le projet de directive 2.1.8, celui-ci est aussi appelé à évaluer la validité d'une réserve. UN بيد أنه يتعين على الوديع أيضا، وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 أن يُقيم صحة التحفظات.
    En bonne logique, ce pouvoir comprend nécessairement celui de déterminer la validité d'une réserve qui limiterait l'étendue de leur compétence. UN ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية.
    Compétence pour se prononcer sur la validité d'une réserve UN صلاحية آلية الرصد للوصول إلى قرار فيما يتصل بصحة تحفظ ما
    Dans l'ordre juridique international, la validité d'une réserve est appréciée subjectivement par chaque État pour son propre compte. UN ففي النظام القانوني الدولي، تقيّم كل دولة لحسابها الخاص، واستنادا لاعتباراتها الذاتية، جواز تحفظ ما.
    Une objection à la validité d'une réserve ne saurait produire les mêmes effets qu'une objection à une réserve tenue pour valide et en soi ne prouve pas la non-validité de la réserve qui ne peut s'apprécier qu'au regard du traité proprement dit. UN ولا يمكن للاعتراض على صحة التحفظ أن يترك نفس الآثار التي يتركها اعتراض على تحفظ صحيح، والاعتراض في حد ذاته لا يثبت عدم صحة التحفُّظ، فهذه لا يمكن تقديرها إلا بناءً على أساس المعاهدة.
    Inversement, l'absence ou la rareté d'objections à la validité d'une réserve pourrait constituer un élément à retenir pour apprécier sa validité, encore que ce facteur soit loin d'être décisif. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن لعدم الاعتراض أو قلة وجود الاعتراضات على صحة التحفظ أن يكون عنصراً يؤخذ في الحسبان لدى تقدير صلاحيته، مع أنه لا يمكن في أي حال من الأحوال أن يكون العامل الحاسم.
    Il va de soi, que cette compétence pour apprécier la validité d'une réserve peut appartenir également aux juridictions ou aux arbitres internationaux. UN 157- وغني عن البيان أن اختصاص تقييم صحة التحفظ يمكن أن تمارسه أيضا الهيئات القضائية والتحكيمية الدولية.
    Puisque la validité d'une réserve n'avait rien à voir avec le fait qu'une objection avait ou non été soulevée, l'objection avait pour seul effet de manifester un désaccord entre l'État réservataire et l'État objectant quant à la validité de la réserve. UN وبما أن صحة التحفظ لا تتوقف على إبداء الاعتراض أو عدم إبدائه، فإن الاعتراض لا يزيد في أثره على أن يظهر الخلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة بشأن صحة التحفظ.
    Bien que ce projet concerne le droit plus ou moins indiscutable des États membres d'une organisation internationale de prendre position individuellement au sujet de la validité d'une réserve relative à l'instrument constitutif de cette organisation, dans la pratique, il pourrait interférer avec l'exercice des pouvoirs de l'organe compétent et avec le respect des règles de procédure. UN فرغم أن مثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا يتعلق بحق الدولة العضو في منظمة دولية، الذي هو، إلى حد ما، لا نزاع فيه، في أن تتخذ موقفا منفردا بشأن صحة التحفظ على الصك التأسيسي لتلك المنظمة، فإن ثمة خطورة أن يؤدي، في الممارسة، إلى التدخل في ممارسة الهيئة المختصة لسلطاتها وفي احترام الإجراءات الصحيحة.
    La confirmation du fait que les organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme n'avaient compétence pour évaluer la validité d'une réserve que dans la mesure où leurs instruments constitutifs les y autorisaient a été bien accueillie. UN وأعرب عن استحسان التأكيد على أن صلاحية هيئة منشأة بموجب معاهدة لحقوق الإنسان في تقييم صحة التحفظ لا تتجاوز اختصاص تلك الهيئة ولا تمتد إلى خارج النطاق المنصوص عليه في صك تأسيسها.
    La compétence d'un mécanisme de contrôle pour déterminer la validité d'une réserve doit logiquement s'appliquer à la qualification d'une déclaration comme réserve. UN ويجب، من حيث المنطق، أن تتسع صلاحية آلية الرصد لتقرير صحة تحفظ ما إلى وصف بيان ما بأنه تحفظ.
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. UN ويتعين في هذا الصدد مراعاة أن تقييم صحة تحفظ ما أمر يرجع أيضا إلى الطرف الذي أبداه.
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق الجهة التي قدمت هذا التحفظ.
    Elle dispose que lorsqu'un organe de règlement des différends est compétent pour adopter des décisions obligatoires pour les parties à un différend et que l'appréciation de la validité d'une réserve est nécessaire pour qu'il puisse s'acquitter de cette compétence, cette appréciation s'impose juridiquement aux parties en tant qu'élément de la décision. UN وينص هذا المبدأ على أنه عندما يكون تقييم جواز التحفظ لازماً لوفاء هيئة تسوية المنازعات باختصاصها، فإن ذلك التقييم، بوصفه عنصراً من عناصر القرار، ملزم قانوناً للأطراف.
    Le critère le plus important, du point de vue de l'évaluation de la validité d'une réserve, était l'intention qu'avait eue les États au moment de la conclusion du traité. Si le traité était muet, la validité devait être établie en fonction de l'objet et du but du traité. UN وأفيد بأن المعيار الأهم في تقييم جواز التحفظ هو نية الدول وقت إبرام المعاهدة، وإذا لم تتطرق المعاهدة إلى موضوع التحفظات، فإن جوازها ينبغي أن يُنظر إليه في ضوء موضوع المعاهدة وهدفها.
    La compétence des organes de contrôle pour se prononcer sur la validité d'une réserve dépend des pouvoirs qui leur sont conférés par le traité en cause. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    16. Vu la relation qui existe entre les normes relatives aux droits de l'homme et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il est tout à fait possible qu'une disposition soit interprétée comme ayant un caractère juridique particulier, ce qui ne serait pas sans conséquences pour la validité d'une réserve. UN 16- ونظرا إلى العلاقة بين قواعد حقوق الإنسان وصون السلم والأمن الدوليين، ثمة إمكانية حقيقية جدا أن يفسر حكم ما بأن له طابع قانوني خاص، مع ما يترتب عن ذلك من آثار في شرعية التحفظ.
    En effet, la position des États et des organisations intéressés concernant la validité d'une réserve constitue pour l'interprète, qu'il s'agisse d'un organe de contrôle ou d'une juridiction internationale, un élément important à prendre en considération pour déterminer la validité de la réserve. UN والواقع أن موقف الدول والمنظمات المعنية فيما يتعلق بصحة تحفظ من التحفظات يشكل بالنسبة إلى الجهة المفسِّرة، سواء أكانت جهاز رصد أم محكمة دولية، عنصراً هاماً ينبغي أخذه في الحسبان عند البت في صحة التحفظ.
    Le Comité note le commentaire détaillé relatif à l'application de cette directive, notamment le commentaire no 5, dans lequel il est affirmé que < < l'on ne saurait soutenir que les organes de contrôle ... sont empêchés d'apprécier la validité d'une réserve quand bien même il n'y a pas été fait d'objection > > . UN وتلاحظ اللجنة التعليق المفصل على تطبيق هذا المبدأ التوجيهي، بما في ذلك التعليق رقم 5، الذي يورد أنه لا يمكن القول إن هناك ما يمنع هيئات الرصد، من تقييم جواز تحفظ حتى وإن لم يثر أي اعتراض.
    Néanmoins, il est loin d'être établi qu'un tel retrait puisse avoir un effet rétroactif, si bien que la question de la validité d'une réserve formulée en violation des règles pertinentes du droit interne peut se poser en pratique; ceci justifie l'inclusion de la règle énoncée dans le second paragraphe de la directive 2.1.4. UN على أن من غير الثابت على الإطلاق أن سحب التحفُّظ هذا يمكن أن يكون له أثر رجعي، وبالتالي، فإن مسألة صحة التحفُّظ الذي يصاغ انتهاكاً لقواعد القانون الداخلي ذات الصلة قد تنشأ من الممارسة العملية، الأمر الذي يبرر إدراج القاعدة المذكورة في الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 2-1-4.
    22. Un problème pourrait éventuellement se poser dans le cas où l'organe d'exécution ou de contrôle admettrait la validité d'une réserve à laquelle quelques États au moins auraient formulé une objection. UN 22- ويحتمل أن ينشأ مشكل حين تقبل هيئة الإعمال/الرصد شرعية تحفظ اعترضت عليه بعض الدول على الأقل.
    De même, l'effet juridique de l'appréciation par un organe de contrôle de la validité d'une réserve doit être déterminé en référence à la fonction conférée à cet organe par le traité. UN وبالمثل، ينبغي أن يحدَّد الأثر القانوني المترتب على أي تقييم تبديه هيئة الرصد لصحة التحفظات بالرجوع إلى المهمة الموكلة إليها بموجب المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد