Celui-ci ne devait pas être tenu de se prononcer sur la validité des réserves même lorsqu'elles étaient manifestement illicites. | UN | ورأت أنه ينبغي ألا يطلب من الوديع أن يقيِّم صحة التحفظات أو حتى صبغتها غير القانونية الواضحة. |
Il conviendrait dès lors de retenir une formulation qui n'établisse pas un tel lien d'automaticité entre la possibilité de contrôler l'application du traité et l'appréciation de la validité des réserves. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
Huitième rapport du Rapporteur spécial sur la validité des réserves. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن صحة التحفظات. |
En outre, des mécanismes ou procédures spécifiques d'appréciation de la validité des réserves peuvent être institués par le traité lui-même. | UN | وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات. |
En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Pour la délégation éthiopienne, ce sont les États parties concernés qui sont compétents pour se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ويحذر وفده من أن الصلاحية المتعلقة بتحديد صحة التحفظات تظل مع الدول الأطراف المعنية. |
Ils ne devraient pas avoir compétence pour se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ولا ينبغي أن تكون لهيئات رصد المعاهدة صلاحية للبت في صحة التحفظات. |
Les organes de règlement des différends ainsi que les organes de contrôle de l'application du traité peuvent aussi se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ويجوز أيضاً لهيئات تسوية المنازعات ولهيئات رصد تنفيذ المعاهدة أن تبت في صحة التحفظات. |
La CDI examinera la dernière partie du rapport, qui porte sur la détermination de la validité des réserves et de ses conséquences, à sa session suivante. | UN | أما الجزء الأخير من التقرير، الذي تناول تقرير صحة التحفظات ونتائجها، فستنظر فيه اللجنة خلال دورتها المقبلة. |
Ont compétence pour se prononcer sur la validité des réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale : | UN | يختص بالبت في صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية على معاهدة: |
C’est donc à tort que le Comité des droits de l’homme s’est arrogé le droit d’apprécier la validité des réserves émises par les États. | UN | ولذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخطئة بإعطائها لنفسها حق تقدير صحة التحفظات المقدمة من الدول. |
Un tel dialogue peut beaucoup contribuer à clarifier les positions juridiques et à l'évaluation de la validité des réserves. | UN | ويُتوقع أن يساهم هذا الحوار مساهمة كبيرة في توضيح المواقف القانونية وتقييم صحة التحفظات. |
Le consentement des États doit demeurer la première considération s'agissant tant d'évaluer la validité des réserves que de déterminer les effets des objections aux réserves. | UN | وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات. |
Eu égard aux observations concernant la question de leur validité, il semble que la question doive être résolue de la même manière que celle relative à la compétence pour l'appréciation de la validité des réserves. | UN | فبالنظر إلى التعليقات على مسألة صحتها، يبدو أنه يجب حل هذه المسألة بنفس الطريقة المتعلقة باختصاص تقييم صحة التحفظات. |
En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Les directives 3.2 et 3.2.1 à 3.2.5 concernent l'appréciation de la validité des réserves. | UN | 45 - وتطرّق إلى المبادئ التوجيهية 3-2 و 3-2-1 إلى 3-2-5 فقال إنها تعالج تقييم جواز التحفظات. |
Certaines délégations ont approuvé l'idée que les organes de contrôle de l'application de traités étaient compétents pour apprécier la validité des réserves, mais d'autres l'ont critiquée. | UN | 24 - وفضلت بعض الوفود اختصاص هيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات بينما شككت وفود أخرى في هذا الاختصاص. |
Par conséquent, le rapport commençait en quelque sorte in media res avec la partie sur la validité des réserves. | UN | وعليه، يمكن القول إن التقرير يبدأ من الوسط بالجزء المتعلق بصحة التحفظات. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent coopérer avec cet organe et tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées. | UN | يجب على الدول والمنظمات الدولية التي أبدت تحفظات على معاهدة منشئة لهيئة رصد تطبيقها أن تتعاون مع هذه الهيئة وأن تراعي مراعاة تامة ما تقوم به هذه الهيئة من تقييم لصحة التحفظات التي أبدتها. |
La communauté internationale s'interroge sur la validité des réserves concernant ces traités et l'issue de ce débat sera très importante pour l'avenir des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أن مناقشة تدور داخل المجتمع الدولي بشأن شرعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. وستكون النتيجــة علــى جانــب كبير مــن اﻷهميــة بالنسبة لمستقبل المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Elle dispose en outre, sous forme de recommandation, que ces États et ces organisations internationales devraient tenir pleinement compte de l'appréciation par cet organe de la validité des réserves qu'ils ont formulées. | UN | وينص أيضاً، بشكل توصية، على أن الدول والمنظمات الدولية هذه أن تراعي مراعاة كاملة لتقييم تلك الهيئات لجواز التحفظات. |
Selon la première, les États parties sont seuls compétents pour juger de la licéité et de la validité des réserves. | UN | واستنادا إلى رأي المدرسة اﻷولى، إن الدول اﻷطراف هي وحدها المختصة بالبت في مسألة مشروعية التحفظات وصحتها. |
Certaines délégations se sont dites opposées à ce qu'un organe de contrôle de l'application d'un traité dont les décisions auraient force obligatoire apprécie la validité des réserves. | UN | وأبدت بعض الوفود أيضا اعتراضها على قيام هيئة من هيئات رصد المعاهدات بتقييم صحة التحفظ بحيث ينشأ عنه أثر ملزم قانوناً. |
S’ils ne s’acquittent pas comme ils le doivent de ce rôle de communication, la solution consiste à améliorer leur fonctionnement et non pas à les laisser juges de la validité des réserves des États. | UN | فإذا لم تضطلع مثلما هو متوجب بمهمة اﻹبلاغ هذه، فإن الحل يكون بتعزيز أدائها لا بتركها مرجعا لتقرير صحة تحفظات الدول. |
Elle concerne, en effet, la validité des réserves. | UN | وهو يتعلق في الواقع بمشروعية التحفظات. |
Plusieurs délégations ont approuvé le retrait du projet à ce stade et estimé qu'il conviendrait de revenir aux problèmes qu'il pose lorsque la Commission examinera les questions relatives à la validité des réserves. | UN | 12 - وأيدت وفود عديدة سحب المشروع في هذه المرحلة واعتبرت أن من الأولى التطرق إلى المشاكل التي يطرحها عندما تنظر اللجنة في المسائل المتعلقة بمقبولية التحفظات(). |
Cette observation générale précise bien que le Comité est la seule instance ayant compétence pour évaluer la validité des réserves. | UN | وذكرت أن هذا التعليق العام يوضح أن اللجنة هي الهيئة المختصة في تقييم مقبولية التحفظات. |
La Sixième Commission et la Commission du droit international devraient recommander à tous les auteurs de traités d'envisager la possibilité de l'établissement d'une autorité qui statuerait en dernier ressort sur la validité des réserves. | UN | وقد ينبغي للجنة السادسة وللجنة القانون الدولي أن توصيا بأنه يتعين على جميع واضعي المعاهدات النظر في إمكان إقامة سلطة حاسمة تقوم بإصدار الحكم بشأن صلاحية التحفظات. |
la validité des réserves ne peut être évaluée qu’à la lumière de l’objet et du but des traités, et il n’y a aucune raison de se référer à d’autres considérations, subjectives. | UN | ولا يمكن تقييم سلامة التحفظات إلا في ضوء موضوع المعاهدات ومقاصدها، ولا تدعو الحاجة إلى اﻹشارة إلى اعتبارات أخرى أكثر ذاتية. |