ويكيبيديا

    "la vaste majorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • اﻷغلبية العظمى من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • أغلبية كبيرة من
        
    • والغالبية العظمى من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • الغالبية الكبيرة من
        
    • الأغلبية الكبرى
        
    • للأغلبية العظمى من
        
    • للغالبية الساحقة من
        
    Dans bien des pays en développement, l'agriculture peut être la source de travail principale pour la vaste majorité de la population. UN وفي كثير من البلدان النامية يمكن أن تكون الزراعة هي الوسيلة الأوّلية للتشغيل بالنسبة إلى الغالبية العظمى من السكان.
    la vaste majorité de la population a donc approuvé le Code. UN وأضافت أن الغالبية العظمى من السكان قد وافقت بذلك على القانون.
    la vaste majorité de la population de l'île vit sur la bande côtière, qui dépasse le niveau de la mer de 3 à 4 mètres en moyenne. UN وتعيش الأغلبية الساحقة من سكان الجزيرة على السواحل، وهي سواحل تعلو مستوى البحر بما يتراوح متوسطه بين 3 و4 أمتار.
    Cela permettrait aux États dotés d'armes nucléaires et des quelques États qui n'appliquent pas pleinement les garanties nucléaires de se joindre à des engagements vérifiés déjà souscrits et appliqués par la vaste majorité de la communauté internationale. UN وسيمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك القلة القليلة من الدول التي لا تطبق ضمانات نووية على نطاق كامل من الانضمام بالتزامات مؤكدة تقرها وتطبقها فعلا اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي.
    Un travail ardu se poursuit néanmoins pour atteindre les objectifs non encore réalisés et auxquels souscrit la vaste majorité de la communauté internationale. UN وبالرغم من ذلك، يستمر العمل الشاق متابعة للأهداف غير المتحققة التي ترعاها الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    La situation en matière de désarmement nucléaire continue d'être préoccupante, mais le Japon entend poursuivre les efforts qu'il déploie sur le plan diplomatique pour maintenir et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le TNP, ce qui va dans le sens de la volonté politique qu'a exprimée la vaste majorité de la communauté internationale en adoptant ladite résolution. UN ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة جهودها الدبلوماسية المتعددة للحفاظ على النظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه على أساس معاهدة عدم الانتشار، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي باعتماد هذا القرار.
    la vaste majorité de ceux qui vivent avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne. UN والغالبية العظمى من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Certains témoins y ont vu un écran de fumée destiné à cacher le sort misérable et les souffrances quotidiennes de la vaste majorité de la population palestinienne. UN ويرى البعض الآخر من الشهود الخطة على أنها ستار من الدخان لإخفاء الواقع المرير والمعاناة اليومية للغالبية العظمى من السكان الفلسطينيين.
    Il est prôné et pratiqué par une poignée d'individus, et la vaste majorité de ses victimes sont des hommes, des femmes et des enfants innocents. UN ويعلن قلة إيمانهم بالإرهاب وينفذونه ويكون الغالبية العظمى من الضحايا من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    Par conséquent, cette approche ne saurait être acceptable pour la vaste majorité de la communauté internationale, qui est constituée d'États plus petits et plus pauvres. UN ولذا، فإن هذا النهج ليس النهج الذي يحظى بالقبول لدى الغالبية العظمى من المجتمع الدولي، الذي يتألف من الدول الصغيرة والفقيرة أيضا.
    la vaste majorité de la population du camp a reçu des produits non alimentaires et d'autres formes d'aide. UN وتلقت الغالبية العظمى من سكان المخيّم مواد غير غذائية وغير ذلك من أشكال الدعم.
    Ces substances actives couvrent un large éventail d'applications et comprennent quelques-unes des substances déjà mentionnées ci-dessus. Toutefois, la vaste majorité de ces 32 substances biocides actives ne sont pas utilisées pour la préservation du bois à usage industriel. UN وتغطي هذه المواد الفعالة مجموعة واسعة من التطبيقات بما في ذلك بعض المواد المذكورة آنفاً ولكن الغالبية العظمى من هذه المواد الـــ 32 الفعالة كمبيدات آفات أحيائية لا تستخدم لحفظ الأخشاب الصناعية.
    Ces substances actives couvrent un large éventail d'applications et comprennent quelques-unes des substances déjà mentionnées ci-dessus. Toutefois, la vaste majorité de ces 32 substances biocides actives ne sont pas utilisées pour la préservation du bois de qualité industrielle. UN وتغطي هذه المواد الفعالة مجموعة واسعة من التطبيقات بما في ذلك بعض المواد المذكورة آنفا ولكن الغالبية العظمى من هذه المواد الـــ 32 الفعالة كمبيدات آفات أحيائية لا تستخدم لحفظ الأخشاب الصناعية.
    Avec sa composition actuelle, le Processus de Kimberley couvre désormais la vaste majorité de tous les États qui interviennent dans le commerce des diamants bruts. UN وبعضويتها الحالية، تشمل عملية كيمبرلي الأغلبية الساحقة من الدول التي تتاجر بالماس الخام.
    Bien que la vaste majorité de la population aspire à la modification du statut politique de l'île, la rédaction de la première question rend difficile l'expression de cet avis. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الأغلبية الساحقة من السكان ترغب في تغيير الوضع السياسي للجزيرة، فإن صيغة السؤال الأول جعلت من الصعب الإعراب عن ذلك الرأي.
    Outre le fléau que constituent les conflits humains, d'autres maux continuent de nous défier dans les derniers mois de ce siècle. La pauvreté touche encore la vaste majorité de l'humanité. UN هناك إلى جانب ويلات الصراعات اﻹنسانية، شرور لا تزال ماثلة أمامنا في الشهور اﻷخيرة القليلة المتبقية من آخر سنة في هذا القرن، فما زالت اﻷغلبية العظمى من البشر تعاني من الفقر.
    Ses propos sur la nécessité d'une réconciliation nationale ont été bien accueillis par la vaste majorité de la population locale, de même que sa promesse de revoir la liste des personnes accusées de crimes de guerre, qui ne bénéficient pas de la loi d'amnistie. UN ولقيت تعليقاته عن الحاجة إلى المصالحة الوطنية قبولا طيبا لدى اﻷغلبية العظمى من السكان المحليين وكذلك وعده باستعراض قائمة مجرمي الحرب المزعومين الذين لم يشملهم قانون العفو.
    Dans ce contexte, les notions d'interdépendance et d'intégration manquent de crédibilité pour la vaste majorité de la population mondiale. UN وفي هذا السياق، يفتقر مفهوما الاعتماد المتبادل والاندماج إلى المصداقية لدى الغالبية الساحقة من سكان العالم.
    Cependant, il demande à ces États de respecter le droit du Nigéria d'adopter des lois conformes à ses convictions et coutumes, qui reflètent la volonté de la vaste majorité de la nation et l'intérêt national. UN غير أنه طالب هذه البلدان باحترام حق نيجيريا في إصدار قوانين تتفق مع معتقداتها وعادتها، وتعكس إرادة الغالبية الساحقة من الشعب، من أجل المصلحة الوطنية.
    La situation en matière de désarmement nucléaire demeure difficile, mais le Japon entend poursuivre ses efforts sur le plan diplomatique pour maintenir et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, compte tenu de la volonté politique qu'a exprimée la vaste majorité de la communauté internationale en adoptant ladite résolution. UN 9 - ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، فإن اليابان استجابة منها للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي باعتماد ذلك القرار، تعتزم مواصلة جهودها الدبلوماسية المتعددة للحفاظ على النظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    la vaste majorité de ces enfants sont des filles et la moitié d'entre eux ont des parents qui viennent d'Iraq, du Pakistan et de la Somalie. UN والغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال من الفتيات، ولنصف هذا العدد آباء وأُمهات وفدوا من العراق وباكستان والصومال.
    Toute étude sur le Libéria doit être replacée dans son contexte historique, marqué par l'exclusion, prévue par la Constitution, de la vaste majorité de la population pendant près d'un siècle et demi, un quart de siècle de crise politique et 14 années de guerres civiles brutales qui se sont succédé. UN ٥٦ - ينبغي أن يوضع الاستعراض المتعلق بليبريا في سياقه التاريخي، بما في ذلك الاستبعاد الموافق عليه دستوريا للغالبية العظمى من السكان لمدة تقرب من قرن ونصف من الزمان، ووجود أزمة سياسية منذ ربع قرن، وتعاقب حروب أهلية وحشية على مدى 14 عاماً.
    Enfin, il nous faut reconnaître, comme bon nombre d’entre nous l’ont déjà fait remarquer, que nos partenaires les plus importants sont les réfugiés eux-mêmes, y compris les femmes et les enfants qui constituent la vaste majorité de la population réfugiée. UN وأخيرا، لا بد لنا من الاعتراف، كما ذكر الكثيرون منا، بأن أهم شركائنا هم اللاجئون أنفسهم، بمن فيهم النساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية الكبيرة من تجمعات اللاجئين.
    L'agression commise il y a quelques semaines par l'aviation israélienne contre le territoire de la République arabe syrienne, agression condamnée par la vaste majorité de la communauté internationale, vient nous rappeler que la menace d'une escalade militaire dans la région est latente et ne peut être écartée tant que nous n'établirons pas de relations de bon voisinage et de coexistence pacifique entre les nations. UN والعدوان الذي ارتكبه سلاح الطيران الإسرائيلي على أراضي الجمهورية العربية السورية قبل بضعة أسابيع، والذي أدانته الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي، يذكـِّـرنا بالخطر الكامن المتمثل في التصعيد العسكري في المنطقة. ولا يمكن تجاهل هذا الخطر ما دمنا بعيدين عن طريق حسن الجوار والتعايش السلمي بين الدول.
    Le NEPAD traduit la prise de conscience du fait que la marginalisation continue de l'Afrique du processus de mondialisation et l'exclusion sociale de la vaste majorité de ses peuples est profondément contraire à l'intérêt mondial. UN وتكاد الشراكة الجديدة تقترب من كون التهميش المستمر لأفريقيا في عملية العولمة والإقصاء الاجتماعي للأغلبية العظمى من شعوبها يتعارضان تماما مع الصالح العالمي.
    42. En dépit de l'engagement qui a été pris dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que tous bénéficient des technologies de l'information et des communications, cet objectif demeure un espoir lointain pour la vaste majorité de l'humanité. UN 42 - ورغم الالتزام في إعلان الألفية بأن كل شخص لا بد أن يستفيد من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا يزال الهدف أملاً بعيداً بالنسبة للغالبية الساحقة من الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد