Les invitations sont envoyées la veille de la réunion, qui se déroule le même jour et au même endroit chaque semaine. | UN | وتصدر الدعوات لحضور الإحاطات في اليوم السابق للإحاطة التي تجري في نفس اليوم ونفس الموقع كل أسبوع. |
Son cousin évoque avec crainte des champs de mines, dont l'une a tué un voisin la veille de son retour. | UN | وأبناء عمومته يتكلمون بعصبية عن اﻷلغام اﻷرضية، التي قتل أحدها جارا مسنا لهم في اليوم السابق على عودته. |
Il a également signalé que John Quinn avait été accusé de complot et possession illégale de munitions la veille du meurtre. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بأن جون كوين متهم بالتآمر وحيازة ذخيرة بوجه مخالف للقانون في اليوم السابق للقتل. |
Selon lui, cela revenait à jouer à la roulette russe avec des armes extraordinairement dangereuses à la veille de la guerre. | UN | وقال إن هذا العمل مماثل لممارسة لعبة الروليت الروسية بأسلحة على درجة استثنائية من الخطورة عشية الحرب. |
La première condamnation avait été prononcée la veille de la séance, et 15 affaires étaient pendantes. | UN | وصدرت أول إدانة في اليوم السابق لهذا الاجتماع وهناك 15 حالة قيد المحاكمة. |
Les gendarmes, qui avaient refusé la veille de lui donner le moindre renseignement sur Djilali Hanafi, ont alors procédé à sa libération dans la soirée. | UN | وحينها باشر أفراد الدرك، الذين رفضوا في اليوم السابق تقديم أية معلومات عن جيلالي حنفي، إجراء الإفراج عنه في المساء. |
la veille de sa mort, mon père a pris ma main. | Open Subtitles | في اليوم السابق من وفاة والدي أمسكَ كلتا يداي |
L'action militaire salvadorienne avait démarré la veille sous la forme d'une opération antiguérilla. | UN | وكانت العملية العسكرية السلفادورية قد بدأت في اليوم السابق كعملية مضادة لرجال حرب العصابات. |
Alors même qu'un ajournement avait été prévu à cet effet, celle-ci ne l'a consulté que la veille de l'ouverture du procès et ce, pendant 40 minutes seulement; | UN | ولم يجتمع بمحاميه إلا في اليوم السابق لبدء المحاكمة ولمدة ٠٤ دقيقة فقط؛ |
M. Jalil semblait avoir été enlevé la veille, peu de temps après avoir interviewé le chef du Hezbe Islami, M. Hekmatyar. | UN | وقد اختطف السيد جليل في اليوم السابق فيما يبدو، بعد وقت قصير من اجرائه مقابلة مع رئيس الحزب الاسلامي، السيد حكمتيار. |
Ce vote intervient également à la veille de la tenue de la première Conférence d'examen à Nairobi, au Kenya. | UN | علاوة على ذلك، يُجرى هذا التصويت عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، الذي سيُعقد في نيروبي، كينيا. |
Thomas Uva et Rose Marie De Toma ont été assassinés la veille de Noël 1992 | Open Subtitles | توماس اوفا و روز ماري دي توما قُتلا عشية عيد الميلاد 1992 |
Chaque chapitre a une fin, et à la veille de ma destruction bienveillante je retire tout ça de mon système. | Open Subtitles | كل فصل يجب أن يكون له نهايه، وفى عشية تطوعى لهدمها، جعلتها كلها خارجه عن النظام. |
Donc... elle est morte la veille de la Disparition ? | Open Subtitles | هي ماتت قبل يوم من حادثة الإختفاء المفاجئ؟ |
Entre la veille du déclenchement de l'opération militaire israélienne et la fin du mois, la moyenne journalière a plus que doublé. | UN | وفاق المعدل اليومي من حمولات الشاحنات الضعف بدءا من اليوم السابق للعملية العسكرية الإسرائيلية وحتى نهاية الشهر. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de la Conférence si le texte n'en a pas été communiqué à toutes les délégations, au plus tard la veille de la séance. | UN | وكقاعدة عامة، لا يُبحث أي مقترح أو يُطرح للتصويت في أي جلسة من جلسات المؤتمر ما لم تُعمم نسخ منه على جميع الوفود في موعد لا يتجاوز اليوم السابق للجلسة. |
Nous devons donc faire face à un défi majeur à la veille du prochain millénaire — un défi que nous devrons considérer avec soin lors de l'Assemblée du millénaire de l'année prochaine. | UN | وبالتالي، فإننا نواجه تحديا رئيسيا ونحن على مشارف اﻷلفية المقبلة، وهو تحد ينبغي لنا أن نوليه الاهتمام المناسب في دورة اﻷلفية الجديدة التي تعقدها الجمعية العامة في العام المقبل. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de l'Assemblée, si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans les langues de l'Assemblée au plus tard la veille de la séance. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أية جلسة من جلسات الجمعية ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الوفود وبكل لغات الجمعية في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة. |
la veille même, une attaque au mortier de même nature avait fait 30 blessés dans les rangs des FDI. | UN | وقبل ذلك بيوم واحد فقط، أدى هجوم مماثل إلى جرح 30 من جنودها. |
la veille, un petit engin explosif avait explosé à l'extérieur d'une medersa près du consulat général du Pakistan à Jalalabad. | UN | وفي اليوم السابق انفجرت قنبلة صغيرة خارج مدرسة بالقرب من القنصلية العامة لباكستان في جلال أباد. |
La reconnaissance mutuelle avait été approuvée à l'unanimité la veille par le Gouvernement israélien. | UN | وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم. |
On était toujours si bourrés la veille qu'on était jamais réveillés pour savoir qu'il y avait une parade le jour de l'An. | Open Subtitles | كنا دائماً ثملين جداً من الليلة السابقة فلن نستيقض قط لنعلم أنهم يقيمون استعراضاً في يوم رأس السنة |
A la veille de cette quarante-huitième session de l'Assemblée générale, une résolution sur ces points a été adoptée par consensus. | UN | وعشية الدورؤة الحالية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، اعتمد قرار بتوافق اﻵراء يتناول هذه الموضوعات. |
Ouin-ouin-ouin... Mais c'est la veille de Noël, voici 10 livres. | Open Subtitles | لكننا في عشيّة الميلاد، لذا, خذي, 10 جنيه. |
Depuis lors, les comités se sont réunis la veille des réunions du Conseil. | UN | ومنذ ذلك الحين، قررت اللجنتان عقد اجتماعاتهما في اليوم الذي يسبق اجتماعات المجلس. |
Vous avez pris 10 points dans les sondages après le rally de la veille. | Open Subtitles | لقد تفوقت بعشر نقاط في استطلاع الرأي من بعد سباق البارحة |