Une attention particulière devrait être accordée à la femme en milieu rural dans la version définitive de l'Etude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement. | UN | وينبغي، في الصيغة النهائية للدراسة العالمية لعام ١٩٩٤ بشأن المرأة في التنمية، إيلاء انتباه خاص لموضوع المرأة الريفية. |
Le Conseil est convenu d'inclure la déclaration dans la version définitive du rapport. | UN | ووافق المجلس على إدراج البيان في الصيغة النهائية للتقرير. |
Les commentaires et propositions formulés lors de ces débats ont été pris en compte dans la rédaction de la version définitive du rapport. | UN | وروعيت الملاحظات والمقترحات المنبثقة عن تلك المناقشات عند إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير. |
Les observations formulées lors de cette évaluation guideront les travaux en vue de la mise au point de la version définitive du système. | UN | وسيتم الاستناد إلى نتائج هذا التقييم لوضع النظام في صيغته النهائية. |
Il précise que le reste des paragraphes du document final sera renuméroté dans la version définitive. | UN | وأشار إلى أن الفقرات المتبقية من الوثيقة الختامية سيُعاد ترقيمها في النسخة النهائية. |
Il reste heureusement suffisamment de temps pour des échanges de vues entre le terrain et le Siège pour établir la version définitive du document. | UN | ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية. |
Toutes les idées qui pourront être présentées nous seront extrêmement utiles pour la préparation de la version définitive. | UN | وأية أفكــار يمكن أن تطرح ستكون بالغة اﻹفادة لنا في إعداد مشروع النص النهائي. |
Ses observations ont été prises en considération dans la version définitive dudit programme. | UN | وأخذت في الاعتبار تعليقات اللجنة عند وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11. |
la version définitive du rapport succinct, dans lequel figurent les observations de la Partie concernée, est établie en concertation avec cette dernière, avant d'être présentée au SBI. | UN | أما الصيغة النهائية للتقرير الموجز الذي يضم تعليقات الطرف المعني فتوضع بالتشاور معه وتُعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Le Mécanisme d'experts établira ensuite la version définitive du rapport final, qu'il soumettra au Conseil des droits de l'homme à sa dix-huitième session. | UN | وستُنجِز آلية الخبراء في وقت لاحق الصيغة النهائية للتقرير النهائي وتقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة. |
Leurs conseils et suggestions avaient été pris en compte dans l'élaboration de la version définitive de ce premier rapport. | UN | وقد روعيَت التوصيات والمقترحات المقدَّمة من هذه المنظمات لدى وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير الأول. |
La délégation slovène attend beaucoup de l'adoption de la version définitive du Guide de pratique, lors de la soixante-troisième session de la Commission. | UN | ثم أعرب عن تطلع وفده إلى اعتماد الصيغة النهائية لدليل الممارسة في الدورة الثالثة والستين للجنة. |
Ses observations ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du programme 11. | UN | وقد أُخدت تعليقاتها بعين الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11 |
La mise au point de la version définitive du rapport a été confiée au Secrétariat de l'ozone, qui s'en chargerait après la clôture de la réunion. | UN | وقد كلفت أمانة الأوزون بمهمة وضع الصيغة النهائية للتقرير بعد اختتام الاجتماع. |
Les organismes participants ont été invités à faire des commentaires sur le projet de rapport, lesquels ont été pris en considération dans la version définitive du rapport. | UN | والتُمست من المنظمات المشاركة تعليقات على مشروع التقرير وروعيت هذه التعليقات في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
2012 Prorogation du mandat du Groupe de travail pour lui permettre d'arrêter la version définitive de son rapport | UN | 2012 تمديد ولاية الفريق العامل لوضع التقرير في صيغته النهائية |
Le Comité souhaitera peut-être autoriser son rapporteur à établir la version définitive du rapport sur sa première session sous l'autorité du Président. | UN | قد تود اللجنة أن تأذن لمقررها بوضع التقرير في صيغته النهائية خلال دورتها الأولى تحت سلطة الرئيس. |
Les recommandations reçues ont été soigneusement étudiées et examinées avant la mise au point de la version définitive du rapport. | UN | ويجري تقييم التوصيات التي يتلقاها الموقع بعناية وتُناقش قبل تجميع النسخة النهائية من التقرير. |
la version définitive du projet est maintenant disponible et le plan devrait entrer en vigueur au début de 2004. | UN | والخطة هي الآن في صيغتها النهائية ومن المتوقع بدء تطبيقها في مطلع عام 2004. |
Le Mécanisme d'experts achèvera ensuite la version définitive du rapport, qu'il soumettra au Conseil à sa quinzième session. | UN | وستتولى آلية الخبراء بعد ذلك إنجاز النص النهائي للتقرير المرحلي وتقديمه إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة. |
Il a été également convenu de tenir compte des efforts fournis par les ateliers régionaux avant que la version définitive du manuel soit établie. | UN | كما اتفق على أن تؤخذ المدخلات المقدمة من حلقات العمل الإقليمية في الاعتبار قبل وضع الكتيب في صورته النهائية. |
Leurs suggestions ont été prises en compte lors de l'établissement de la version définitive du présent document. | UN | وروعيت مقترحاتها عند وضع اللمسات الأخيرة على هذه الوثيقة. |
Établissement de la version définitive du rapport et communication de cette version au Ministère des affaires étrangères qui la transmet, selon la procédure établie, au Comité compétent de l'ONU; | UN | إعداد صيغة نهائية للتقرير الوطني وتُرسل إلى وزارة الخارجية لإحالتها بالطريقة المعتمدة إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية؛ |
Cela étant entendu, l'on pourrait confier au Secrétariat le soin d'arrêter la version définitive du Guide. | UN | ويمكن على هذا اﻷساس أن يعهد إلى اﻷمانة بمهمة وضع الدليل في شكله النهائي . |
L'équipe d'experts établit la version définitive du rapport d'examen du registre national dans un délai de quatre semaines à compter de la date de réception des observations sur le projet de rapport. | UN | ويعد فريق خبراء الاستعراض تقريراً نهائياً عن استعراض السجل الوطني في غضون أربعة أسابيع من تلقي التعليقات على مشروع التقرير. |
Chacun des États et des territoires a donc été interrogé à ce sujet dans le cadre de l'établissement de la version définitive du rapport. | UN | وقد طلبت معلومات عن هذا الموضوع من كل ولاية وإقليم أثناء عملية وضع اللمسات النهائية على هذا التقرير. |
Nous ferons figurer ces désignations dans la version définitive du texte que nous espérons pouvoir adopter prochainement. | UN | وسنُدرِج هذه المناصب في المشروع النهائي الذي نأمل في التمكّن من اعتماده قريباً. |
Les participants n'ont pas pu achever le rapport d'évaluation régionale parce que la version définitive des projets de rapports d'évaluation nationaux n'a pas pu être présentée à temps. | UN | ولم يتسن للاجتماع الفراغ من تقرير التقييم الإقليمي نظرا لعدم اكتمال الصياغة النهائية لتقارير التقييم الوطنية. |
la version définitive du rapport, qui contient des chiffres de 2003, sera adressée au Comité dès qu'elle sera prête. | UN | والصيغة النهائية من التقرير، التي تتضمن بيانات من عام 2003، سوف ترسل إلى اللجنة فور إعدادها. |
Les observations et vues de ces organes seront prises en considération lorsque le Secrétaire général établira la version définitive du projet de plan à moyen terme devant être présentée au Comité du programme et de la coordination à sa quarantième session. | UN | وستؤخذ تعليقات وآراء تلك الهيئات في الحسبان عندما يصيغ اﻷمين العام الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة في شكلها النهائي من أجل تقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها اﻷربعين. |