ويكيبيديا

    "la version de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صيغة عام
        
    • رواية
        
    • لصيغة عام
        
    • بصيغة عام
        
    • نسخة عام
        
    • في صيغة القواعد لعام
        
    • ورواية
        
    Il a été dit que la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne contenait pas de disposition concernant l'évolution possible du Règlement. UN فقيل إنَّ صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تتضمن ما ينص على احتمال تطورها.
    Projets d'articles 20 et 21: La rédaction de ces deux nouveaux articles qui est proposée est plus complète et plus détaillée que la version de 1976. UN مشروع المادتين 20 و21: الصياغة المقترحة لهاتين المادتين الجديدتين أكمل وأكثر تفصيلا من صيغة عام 1976.
    C'est ce qui a été fait dans la version de 2008 du projet. UN وهذا ما أُخذ به في صيغة عام 2008 من مشاريع المواد.
    L'enquête judiciaire a amené à écarter la version de la police selon laquelle Portillo aurait ouvert le feu contre les agents. UN وتدحض التحقيقات القضائية التي اضطلع بها رواية الشرطة التي تؤكد أن بورتييو هو الذي أطلق النار على الشرطيين.
    Les gars sur le terrain ont du mal à confirmer la version de Carter. Open Subtitles ولكن الرجال في موقع الجريمة يواجون مشكلة في توثيق رواية كارتر.
    Le projet de résolution biennal germano-roumain dont nous sommes saisis est un suivi de la version de 2001. UN سيدي الرئيس، إن مشروع القرار الألماني الروماني الذي يقدم كل سنتين، المعروض عليكم، يشكل متابعة لصيغة عام 2003.
    Enfin, en ce qui concerne le libellé du paragraphe 9 de la section II B, la Nouvelle-Zélande a fait preuve d'esprit de conciliation, mais, à son avis, on n'a guère progressé par rapport à la version de 1995. UN وختمت قائلة إن نيوزيلندا تقبلت صياغة الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء، لكنها لا ترى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بالمقارنة بصيغة عام 1995.
    On a averti le Groupe de travail qu'une modification de la règle de la majorité posée dans la version de 1976 représenterait un écart majeur et risquait de modifier aussi la dynamique du processus de prise de décision du tribunal. UN ونُبِّه الفريق العامل إلى أنّ أيّ تغيير في اشتراط الأغلبية الوارد في صيغة عام 1976 من القواعد سوف يشكِّل خروجاً جوهرياً عن تلك القواعد وقد يغيِّر أيضا ديناميات عملية اتخاذ هيئة التحكيم قراراتها.
    Nous nous souvenons que la version de 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI était entrée en vigueur quelques semaines après son adoption par la Commission; nous croyons comprendre que la raison de ce délai était qu'il fallait permettre la traduction dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ونذكر أنَّ صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بدأ نفاذها بعد مرور بضعة أسابيع على اعتماد اللجنة لها؛ ونحن ندرك أنَّ ذلك كان تيسيراً للترجمة إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    On a craint que cela ne prête à confusion lorsque des dispositions faisant l'objet d'un seul article dans la version de 1976 avaient été scindées en deux articles ou plus dans la version révisée. UN وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة.
    Le libellé du paragraphe correspondant de l'article 2 de la version de 1976 est plus clair car il parle du " jour d'une telle remise " . UN إن نص الفقرة المقابلة في المادة 2 من صيغة عام 1976 أوضح، إذ تشير إلى " يوم تسليمه على أي نحو مما ذُكر " .
    Projet d'article 26: La nouvelle rédaction de l'article 26, eu égard à l'importance de la question qu'il traite, est plus détaillée et plus complète que l'article 26 dans la version de 1976. UN مشروع المادة 26: الصيغة الجديدة للمادة 26 أكثر تفصيلا وأكمل من المادة 26 في صيغة عام 1976، اتساقاً مع أهمية المسألة التي تتناولها.
    Il a également été fait remarquer qu'une modification de ce type aurait des incidences négatives et coûteuses sur les États qui avaient déjà adopté une loi et renforcé leurs capacités en se fondant sur la version de 1994. UN ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994.
    Le juge a rejeté la version de l'Entreprise et a estimé que les témoins présentés par celle-ci n'étaient pas sincères et manquaient de crédibilité. UN فقد رفض القاضي رواية الشركة ورأى أن الشهود الذين حضروا نيابة عن الشركة غير صادقين ولا يوثق بهم.
    Toutefois, une femme qui a assisté à la scène s'est présentée au tribunal pour dénoncer l'agression et confirmer la version de la victime. UN بيد أن امرأة شاهدت الحادث حضرت أمام المحكمة للتبليغ عن الاعتداء وأكدت رواية المجني عليه.
    En revanche, la fille de Mme Khachatrian, qui a été témoin oculaire de cet incident, et qui aurait pu corroborer la version de sa mère, n'a pas été interrogée. UN غير أن ابنة السيدة خاشاتريان التي كانت شاهدة عيان على الواقعة والتي كانت ستؤيد رواية والدتها للأحداث لم تُستجوب.
    Dans son rapport, l'expert désigné, le docteur I., a confirmé la version de la compagnie. UN وقد أكد الخبير المعين، الدكتور أ.، في تقريره، رواية شركة التأمين.
    L'auteur estime que cette déclaration constituait une nouvelle preuve qui aurait permis de contester la version de la plaignante. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    À cet effet, le projet de résolution présenté cette année reprend la version de 2008 et comporte simplement des amendements d'ordre technique mais aucun changement de fond. UN ونتيجة لذلك، يشكِّل مشروع قرار هذا العام متابعة مباشرة لصيغة عام 2008 ويتضمن تعديلات تقنية لكن بدون أي تغييرات جوهرية.
    Enfin, en ce qui concerne le libellé du paragraphe 9 de la section II B, la Nouvelle-Zélande a fait preuve d'esprit de conciliation, mais, à son avis, on n'a guère progressé par rapport à la version de 1995. UN وختمت قائلة إن نيوزيلندا تقبلت صياغة الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء، لكنها لا ترى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بالمقارنة بصيغة عام 1995.
    Le BSCI a examiné la version de 2009 et trouvé que les directives étaient utiles pour le travail du Groupe. UN واستعرض المكتب نسخة عام 2009 ووجد أن المبادئ التوجيهية تشكل أداة مفيدة في عمل الوحدة.
    Cette disposition se référait à la connaissance effective, comme dans la version de 1976 du Règlement, mais imposait la charge de la preuve à la partie qui se justifiait en disant ne pas avoir connaissance des faits. UN ويشير الحكم إلى العلم الفعلي، كما هو الحال في صيغة القواعد لعام 1976، ولكنه يضع عبء الإثبات على الطرف الذي يعتمد على عدم العلم كعذر له.
    la version de la police est contradictoire, voire fallacieuse. UN ورواية الشرطة متضاربة، وتسفر عن محاولة لتشويه الحقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد