Elle suppose un transfert intégral de savoir—faire pour assurer la viabilité à long terme du programme. | UN | وهي تهدف الى ضمان النقل الكامل للدراية والمعرفة بغية كفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل. |
L'Union européenne fait état de mesures permettant d'assurer la viabilité à long terme de certains stocks de poissons de grands fonds. | UN | وأبلغ الاتحاد الأوروبي عن تدابير لضمان الاستدامة الطويلة الأجل لأرصدة سمكية معينة في قاع البحار العميق. |
La Réunion a demandé à ce propos que des ressources soient fournies afin de garantir la viabilité à long terme d'un fonds de développement culturel pour la région. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع توفير الموارد للعمل على الاستدامة الطويلة الأجل لصندوق إنمائي ثقافي للمنطقة يمكن إنشاؤه. |
Comme indiqué précédemment, en 2008, le programme de sécurité sociale de Montserrat a été réformé pour en assurer la viabilité à long terme. | UN | وكما أفيد من قبل، خضع نظام الضمان الاجتماعي في مونتسيرات عام 2008 للإصلاح من أجل تحقيق الاستدامة على المدى الطويل. |
Ces problèmes d'accès social pouvaient être liés aux problèmes de la viabilité à long terme. | UN | وربما كانت المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول الاجتماعي مرتبطة بمسائل الاستدامة طويلة الأمد. |
Le pays prévoit également de prélever sur le tabac et l'alcool une taxe qui servira à alimenter le budget santé de manière à assurer la viabilité à long terme de ces investissements. | UN | ويخصص البلد أيضا ضرائب على التبغ والكحول بغية كفالة الاستدامة الطويلة الأجل. |
Ceci constitue également un facteur déterminant pour la viabilité à long terme du service de la dette. | UN | ويعتبر ذلك حيويا أيضا لضمان الاستدامة الطويلة اﻷجل لخدمة الديون. |
Il était encore plus important d'en assurer la viabilité à long terme pour les générations futures de personnel. | UN | والأهم من ذلك هو كفالة الاستدامة الطويلة الأجل للأجيال المقبلة من الموظفين. |
Les résultats provisoires du travail du Sous-Comité scientifique et technique sur l'ébauche des lignes directrices proposées sur la viabilité à long terme des activités spatiales constituent aussi un pas en avant. | UN | وقال إن النتائج المؤقتة لعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية المتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي تشكل أيضاً خطوة إلى الأمام. |
Une vision et une stratégie s'imposaient donc pour garantir la viabilité à long terme des centres et du réseau. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى رؤية واستراتيجية لكفالة الاستدامة الطويلة الأجل للمراكز والشبكة. |
la viabilité à long terme des réformes de l'Office dépend de l'incorporation de ces postes dans le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتتوقف الاستدامة الطويلة الأمد لإصلاحات الأونروا على مدى استيعاب هذه الوظائف في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Un autre moyen d’accroître la viabilité à long terme d’une politique nationale d’infrastructure consiste à trouver un bon équilibre entre la fourniture compétitive et monopolistique de services publics. | UN | ومن التدابير اﻷخرى أيضا لتعزيز الاستدامة الطويلة اﻷجل في أي سياسة عامة بشأن البنية التحتية على الصعيد الوطني، تحقيق توازن صحيح بين كفتي التنافس والاحتكار في توفير الخدمات العمومية. |
On a également ajouté que toute approche convenue devrait prévoir un mécanisme de coordination pour en assurer la viabilité à long terme. | UN | وقيل أيضاً إن أي نهج يُتفق عليه ينبغي أن يتضمن آلية تنسيق لضمان الاستدامة على المدى الطويل. |
Il faut mettre au point des technologies à émissions proches de zéro afin d'assurer la viabilité à long terme. | UN | 15 - وينبغي تطوير تكنولوجيات الطاقة ذات الانبعاثات شبه المعدومة لضمان الاستدامة على المدى البعيد. |
En premier lieu, une estimation hydrologique globale et coopérative des systèmes aquifères des États voisins était essentielle pour évaluer la viabilité à long terme et la qualité de l'eau des aquifères de la région. | UN | أولا، يعتبر إجراء تقييم هيدرولوجي شامل على أساس تعاوني لأنظمة طبقات المياه الجوفية في الدول المجاورة أساسيا في تقييم الاستدامة على المدى الطويل ونوعية مياه طبقات المياه الجوفية في المنطقة. |
D'autre part, on ne s'est pas suffisamment intéressé, jusqu'à présent, aux aspects sociaux et à ceux qui ont trait à la viabilité à long terme des forêts. | UN | وعلاوة على ذلك لا تزال جوانب الاستدامة طويلة اﻷجل لا تحظى بالاعتبار الكافي. |
Par exemple, les évaluations ont abouti à la conclusion que les groupes de gestion ou d'exécution des projets ne favorisaient pas la maîtrise nationale ou la viabilité à long terme. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد استنتجت التقييمات أن وحدات إدارة أو تنفيذ المشاريع لا تشجع الملكية أو الاستدامة طويلة الأجل. |
Ils entendent s'efforcer de mieux sensibiliser la communauté internationale aux activités spatiales contraires à un usage responsable de l'espace, et de promouvoir les pratiques optimales de nature à assurer la viabilité à long terme de l'environnement spatial. | UN | وستسعى الولايات المتحدة لتحسين الوعي المشترك بالإجراءات المتخذة في الفضاء التي تتعارض مع استخدامها المسؤول وتعزيز أفضل الممارسات للاستدامة الطويلة الأجل لبيئة الفضاء. |
En outre, l'impression générale est que les bonnes bases politiques et économiques nécessaires pour assurer la viabilité à long terme de l'économie mondiale font défaut. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تصور عام بأنه لا تتوفر الأسس السياسية والاقتصادية اللازمة لضمان استدامة طويلة الأجل للاقتصاد العالمي. |
Le Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement servira à démultiplier l'aide des donateurs et à améliorer son efficacité, ainsi qu'à tester des modèles d'investissement sur le terrain sous l'angle de la viabilité à long terme. | UN | وفي هذا السياق، سيستعمل الصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية كأداة لدعم وتحسين فعالية المعونة المقدمة من مصادر مانحة ولإجراء اختبار ميداني لتصاميم الاستثمارات لمعرفة قابليتها للاستدامة في المدى البعيد. |
Cela étant, s'agissant de la viabilité à long terme des activités spatiales, il faudrait tenir compte des points suivants: | UN | غير أنه ينبغي، من منظور الاستدامة في الأمد البعيد، أن نأخذ في الاعتبار النقاط التالية: |
la viabilité à long terme des ressources halieutiques de notre région est une question prioritaire pour les États membres du Forum des îles du Pacifique. | UN | والاستدامة الطويلة الأجل لمواردنا السمكية الإقليمية أولوية أساسية لدى أعضاء منتدى المحيط الهادئ. |
Ce sont la qualité et la viabilité à long terme des partenariats qu'il faut privilégier, plutôt que la quantité. | UN | وينبغي التشديد على نوعية الشراكات وقابليتها للاستمرار على المدى الطويل، وليس على عددها. |
2011 Établissement d'un rapport sur la viabilité à long terme des activités spatiales et examen de mesures qui pourraient la renforcer; élaboration d'un projet d'ensemble de lignes directrices de bonne pratique. | UN | 2011 إعداد تقرير عن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل ودراسة التدابير التي يمكن أن تعزز استدامتها على المدى الطويل؛ وإعداد مشروع مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات. |
Nous nous félicitons des dons, financiers ou en nature, qui ont été faits dans ce cadre et invitons instamment tous les États Membres à apporter leur soutien à ce programme d'activités de l'Agence, de façon à en assurer la viabilité à long terme. | UN | ونحن نرحب بالتبرعات التي قُدمت، سواء كانت مالية أو عينية، ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم إلى برنامج أنشطة الوكالة، بما يكفل صمودها على المدى الطويل. |
Le COPUOS avait-il envisagé d'opter pour une approche descendante dans les situations d'urgence? La gestion de la circulation dans l'espace proprement dite n'était pas expressément inscrite à l'ordre du jour du COPUOS, mais la viabilité à long terme de l'espace constituait un cadre suffisamment vaste pour englober cette question. | UN | فهل نظرت لجنة استخدام الفضاء للأغراض السلمية في اتباع نهج تنازلي لبحث القضايا العاجلة؟ ليس في جدول أعمال اللجنة ذكر خاص لإدارة حركة المرور الفضائية، ولكن استدامة الفضاء على المدى الطويل إطار واسع بما فيه الكفاية لكي يشمل هذه القضية. |
Pour être en mesure d'atténuer les risques d'abus de pouvoir par les acteurs commerciaux puissants et de garantir la viabilité à long terme des relations commerciales, les règles régissant les transactions commerciales devaient être non seulement claires mais aussi justes. | UN | وقيل إنَّ القواعد المنظِّمة للمعاملات التجارية ينبغي ألاَّ تكون واضحةً فحسب، بل عادلة كذلك، حتَّى تتمكَّن من تخفيف مخاطر التعسُّف في استعمال السلطة من جانب الأطراف التجارية الأقوى وحتَّى تجعل العلاقات التجارية مستدامةً من الناحية الاقتصادية على المدى البعيد. |
Par ailleurs, l'existence de règles budgétaires visant à assurer la viabilité à long terme du budget permet difficilement à ces pays de recourir à la politique budgétaire pour remédier aux effets des chocs économiques sur la production. | UN | كما أن وجود القواعد المالية التي تهدف إلى ضمان الاستدامة المالية طويلة الأجل يجعل من الصعب على البلدان استخدام السياسة المالية للتخفيف من آثار الصدمات على الإنتاج. |