ويكيبيديا

    "la victime innocente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحية البريئة
        
    • الضحايا الأبرياء
        
    • ضحية بريئة
        
    Et, pendant que tu joues la victime innocente dans tout ça, Open Subtitles ومنذ كنت تلعب دور الضحية البريئة في كل هذا
    Un pays ne peut lancer une attaque avec autant de matériel lourd et un appui aérien et prétendre en même temps être la victime innocente du conflit. UN إذ أنه ليس في وسع أي بلد أن يشن هجوما كامل اﻵليات ومحمولا جوا جزئيا ويدعي بأنه الضحية البريئة في الحرب.
    Cette observation découlait logiquement de la proposition selon laquelle la victime innocente n'avait pas à supporter la charge de la perte. UN وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة.
    En premier lieu, il ne fallait pas en principe laisser la victime innocente supporter la charge de la perte. UN أولاً، لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن تتحمل الضحية البريئة الخسارة.
    Ainsi, la victime innocente ne doit pas être laissée seule à supporter le préjudice. UN وعلى هذا النحو ينبغي أن لا يُسمح بأن يتحمل الضحايا الأبرياء الخسارة.
    Je voudrais cependant souligner que dans sa prétendue explication de vote sur le projet de résolution relatif aux droits de l'homme et au terrorisme, le représentant de l'Inde a tenté de faire passer l'Inde pour la victime innocente du terrorisme. UN ولكنني أرغب في اﻹشارة الى شيء آخر. فممثل الهند، في ما يسمى بتعليله للتصويت على مشروع القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب، قد حاول أن يظهر الهند انها ضحية بريئة لﻹرهاب.
    Nous pensons que Vanuatu est devenu la victime innocente des conflits entre les grands acteurs du commerce mondial. UN ونعتقد أن فانواتو أصبحت الضحية البريئة للصراعات التجارية العالمية بين اللاعبين الكبار.
    la victime innocente d'une société brutale ce qui vous a conduit à agir si terriblement, ... aux antipodes de ce que vous êtes comme une personne que votre psychisme à inventé ce fantasme élaboré Open Subtitles الضحية البريئة من مجتمع غير عقلاني مما دفعكَ لإرتكاب أمور سيئة جداً متناقضة جداً مع هويتكَ الحقيقية
    Tu es la victime innocente qui fait de son mieux. Open Subtitles يتسنى لك أن تكون الضحية البريئة الشخص الذي يبذل قصارى جهده.
    Dès lors que l'on admet l'inexistence d'une faute imputable à la victime innocente ou à l'exploitant de telle ou telle activité, il est, pour des raisons d'ordre pratique et pragmatique, tout á fait indiqué de faire endosser la responsabilité du dommage à l'Etat sur le territoire duquel l'exploitant est établi. UN وبمجرد التسليم بعدم وجود خطأ يسند إلى الضحية البريئة أو إلى الشخص القائم بهذا النشاط أو ذاك فإن هناك ميلا، ﻷسباب عملية وواقعية، إلى تحميل الدولة التي يعمل فوق ترابها الشخص الفاعل مسؤولية اﻷضرار.
    3. Rôle de la victime innocente, de l'exploitant et de l'État dans la prise en charge de la perte UN 3 - دور الضحية البريئة والجهة القائمة بالنشاط والدولة في توزيع الخسارة
    ii) Atténuation de la responsabilité : bien qu'en principe la victime innocente n'ait pas à supporter le dommage causé, la nature et le montant de l'indemnisation doivent être négociés de bonne foi entre les parties, qui doivent prendre en considération une série de facteurs pouvant justifier une réduction de ce montant. UN ' ٢ ' تخفيف المسؤولية: مع أنه لا يتعين من حيث المبدأ أن تتحمل الضحية البريئة الضرر الحادث، فإنه لابد من تحديد طابع الجبر ومقداره بالتفاوض بحسن نية بين اﻷطراف، مع مراعاة عدد من العوامل التي يمكن أن تقلل المقدار.
    a) Part de la perte que la victime innocente devrait prendre à sa charge, si tant est qu'il y en ait une; UN (أ) القدر الذي ينبغي أن تشارك به الضحية البريئة في الخسارة، إن كانت ستشارك في الخسارة على الإطلاق؛
    Pour ce qui est de la part de la perte que la victime innocente devrait prendre à sa charge, le Mexique pense qu'il serait manifestement injuste pour les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'États, de supporter les frais entraînés par les dommages, sauf dans des cas exceptionnels, quand on peut leur attribuer une faute ou de la négligence. UN ففيما يتعلق بالدرجة التي يشارك بها الضحية البريئة في خسارة ما إذا ما قُدِّر لهذه المشاركة أن تحدث أصلاً، قال إنه سيكون من الظلم البيِّن بالنسبة للضحايا سواء كانوا أفراداً أو دولاً أن يتحملوا التكاليف المتكبدة اللهم إلا في ظروف استثنائية حيث يمكن أن يُعزى قدر من اللوم أو الإهمال لهم.
    De plus, en parlant de l'< < asignacíón de la pérdida > > , la CDI semble s'écarter de l'objectif poursuivi au titre du principe < < pollueur-payeur > > et de celui qui veut que la victime innocente n'ait pas à supporter une part de la perte. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تبدو، بتحدثها عن " توزيع الخسارة " ، وكأنها تحيد عن الهدف المُدرج في مبدأ " الملوِث يدفع " والمبدأ القاضي بألا تتحمل الضحية البريئة الخسارة.
    a) Part, si tant est qu'il y en ait une, de la perte que la victime innocente devrait prendre à sa charge UN (أ) مقدار مشاركة الضحية البريئة في تحمل الخسارة، إن كانت ستشارك في الخسارة على الإطلاق
    Plusieurs délégations ont convenu avec la Commission, pour laquelle il s'agissait là d'une considération fondamentale, que la victime innocente ne devait pas, par principe, avoir à supporter la charge de la perte. UN 163- وافقت عدة وفود على أحد الاعتبارات الأساسية التي تأخذ بها اللجنة وهو أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة مبدئيا.
    On peut noter qu'il existe un accord général pour reconnaître que tout régime de responsabilité et d'indemnisation devrait viser, autant que possible, à ne pas laisser à la charge de la victime innocente la perte causée par un dommage transfrontière résultant d'une activité dangereuse. UN 44 - ويلاحظ أن ثمة تأييدا عاما للطرح القائل بأن أي نظام للمسؤولية والتعويض ينبغي أن يهدف إلى ضمان عدم تحميل الضحية البريئة الخسارة الناجمة عن الضرر العابر للحدود والناشئ عن نشاط خطير.
    En principe, la victime innocente ne doit pas supporter la charge de la perte, bien qu'il faille dans chaque cas se demander si la victime a pris des mesures raisonnables pour réduire le dommage au minimum. UN ومن حيث المبدأ ينبغي أن لا يُترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسارة، على الرغم من أنه يتعين النظر فيما إذا كان الضحية قد اتخذت خطوات معقولة للتقليل من الضرر إلى أدنى حد.
    Si un dommage se produit alors que toutes les obligations de prévention ont été accomplies, il n'y a aucun acte illicite pouvant servir de fondement à une réclamation. Si exceptionnelle que soit cette situation, la CDI devrait mettre au point des dispositions telles que la victime innocente ne soit pas obligée de supporter toute seule le dommage ou la perte. UN فإذا حدثت خسارة على الرغم من الوفاء بالتزامات المنع لا يكون قد حدث فعل غير مشروع يمكن أن يستند إليه إدعاء، غير أنه مهما كان شذوذ هذه الحالة فإنه ينبغي للجنة أن تضع أحكاماً لضمان أن لا يُطلب من الضحايا الأبرياء تحمل الضرر أو الخسارة.
    Depuis 10 ans déjà, notre pays est la victime innocente d'agressions de la part de l'Arménie, qui s'est emparée d'un cinquième du territoire azerbaïdjanais, qu'elle occupe toujours. UN لقد انقضت عشر سنوات وبلادنا ما تزال ضحية بريئة لعدوان أرمينيا التي استولت على خمس اﻷراضي التابعة ﻷذربيجان من قديم الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد