la victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. | UN | إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا. |
Il y a 65 ans, la victoire sur le mal a permis la création de l'ONU, sur la base des principes d'égalité des peuples et des personnes. | UN | وقبل خمس وستين سنة، مكّن الانتصار على الشر من إنشاء الأمم المتحدة استنادا إلى مبادئ المساواة بين الشعوب والبشر. |
Malgré leur petit nombre, les Arméniens de l'Artsakh ont joué un rôle important dans la victoire sur le fascisme. | UN | وعلى الرغم من قلة عدد أرمن أرتساخ فقد كان لهم دور هام في الانتصار على الفاشية. |
Souvenons-nous que la victoire sur le fascisme a également marqué le début d'une nouvelle ère dans les relations internationales. | UN | ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية. |
Nous sommes fiers du rôle décisif que les peuples de nos pays ont joué dans la victoire sur l'ennemi et dans la délivrance de l'humanité de l'asservissement nazi. | UN | إننا فخورون بكون شعوب بلداننا قد قدمت مساهمة حاسمة في النصر على العدو وفي إنقاذ البشرية من عبودية النازية. |
En 2005, le monde célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | يحتفل العالم في عام 2005 بذكرى مرور 60 عاما على الانتصار على الفاشية. |
Jusqu'à ce jour, et avec une douleur toujours aussi forte, les Bélarussiens se souviennent des victimes qui ont donné leur vie au nom de la victoire sur le nazisme. | UN | إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية. |
De par sa contribution héroïque à la victoire sur le nazisme, l'Ukraine a mérité le droit de faire partie des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبفضل إسهام أوكرانيا البطولي في الانتصار على النازية، فقد نالت شرف وحق أن تكون عضوا مؤسسا للأمم المتحدة. |
Les violences sexuelles contre les femmes sont censées affirmer la victoire sur les hommes de l'autre groupe qui n'ont pas su les protéger. | UN | فالعنف الجنسي ضد المرأة يعتبر دلالة على الانتصار على الرجال المنتمين للجماعة اﻷخرى الذين عجزوا عن حماية نسائهم. |
d'États indépendants et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme | UN | إلــى شعــوب الـدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وإلى المجتمع الدولـي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار على الفاشية |
Notre peuple a remporté la victoire sur les occupants fascistes et s'est libéré en comptant sur ses propres forces patriotiques et éprises de paix. | UN | لقد أحرز شعبنا هذا الانتصار على المحتل الفاشي وحرر نفسه معتمدا على قواه الذاتية الوطنية والمحبة للحرية. |
Je le dis au nom d'un pays qui était aux côtés des forces alliées et qui a fait tout son possible pour faciliter la victoire sur le fascisme et le militarisme. | UN | أقول ذلك باسم بلدي الذي وقف إلى جانب قوات الحلفاء وفعل كل ما باستطاعته لتيسير الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية. |
Le Ministre des affaires étrangères ne se rendra pas comme prévu en Nouvelle-Calédonie pour la commémoration du jour de la victoire sur le Japon. | UN | ● ولن يقوم وزير الخارجية بالزيارة المقررة لكاليدونيا الجديدة بمناسبة الاحتفالات بيوم الانتصار على اليابان. |
Au nombre des succès, il faut citer l'avènement en Afrique du Sud d'un gouvernement démocratique et pluriracial, fruit de la victoire sur l'apartheid, lequel représente l'une des manifestations les plus odieuses du racisme. | UN | وتجدر اﻹشارة ضمن نجاحات هذه المناهضة إلى قيام حكومة ديمقراطية متعددة اﻹثنيات في جنوب افريقيا تُعد ثمرة الانتصار على الفصل العنصري الذي يمثل مظهرا من أكثر مظاهر العنصرية بشاعة. |
Le mérite de la victoire sur la guerre froide appartient également aux représentants des camps antérieurement opposés qui avaient en commun cette nouvelle manière de penser et le noble idéal de sauver l'humanité d'un cauchemar nucléaire. | UN | ويرجع الفضل أيضا في الانتصار على الحرب الباردة إلى ممثلي المعسكرين المتنافسين السابقين الذين كان يجمع بينهم اتجاه التفكير الجديد والالتزام بالفكرة النبيلة المتمثلة في إنقاذ البشرية من كابوس نووي. |
En cette lointaine année 1945, la lutte héroïque des nations éprises de liberté aboutissait à la victoire sur le fascisme et le militarisme, sur l'idéologie de la suprématie d'une nation sur l'autre. | UN | ففي عام ١٩٤٥ البعيد أدى الكفاح البطولي لﻷمم المحبة للحرية في العالم إلى الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية وعلى ايديولوجية هيمنة أمة على أخرى. |
Commémoration en 2014 de la < < Victoire sur l'esclavage : Haïti et au-delà > > | UN | الاحتفال بالذكرى في عام 2014 " الانتصار على الرق: هايتي وما بعدها " |
Accorde à Ton église la victoire sur ses adversaires et, par Ta Croix, protège nos cités. | Open Subtitles | يا رب احفظ شعبك وبارك ميراثك، وامنح الحكام النصر على البربر، |
J'ai peur de m'informer pour le Jour de la victoire sur le Japon. | Open Subtitles | وانا خائف من السؤال عن يوم النصر على اليابان |
Leur présence a réaffirmé la vérité incontestable que la victoire sur l'apartheid et le succès de la cause de la démocratie, du non-racisme et du non-sexisme dans notre pays, appartiennent au même titre à notre peuple et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أكد وجودهم من جديد الحقيقة التي لا مــراء فيها بأن النصر على الفصل العنصري ونجاح قضيــة الديمقراطيــة وعدم العنصريــة وعدم التحيز الجنسي في بلادنا، تخص كلهــا شعبنا بقــدر ما تخص اﻷمم المتحدة. |
"Et son but n'est pas la victoire sur l'Eurasia ou l'Eastasia..." | Open Subtitles | "وهدفها ليس النصر على اوراسيا او استاسيا. |