Les programmes d'aide des Etats-Unis mettront l'accent sur la participation de la base à la vie économique de la nation. | UN | وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة. |
L'investissement étranger direct joue un rôle important dans la vie économique de chaque pays en développement. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر يضطلع بدور هام في الحياة الاقتصادية لكل بلد نام. |
Notre gouvernement est conscient de la nécessité qu'un plus grand nombre de femmes participent activement aux affaires de l'État et à la vie économique de notre pays. | UN | وحكومتنا تدرك الحاجة إلى رؤية مزيد من النساء يشاركن بهمة في شؤون الدولة وفي الحياة الاقتصادية لبلدنا. |
Les conflits ont des répercussions négatives sur la vie économique de la région. | UN | وللصراعات أثر سلبي على الحياة الاقتصادية في المنطقة. |
En ce début de siècle, la part des femmes et des hommes à la vie économique de la République se situe à 44 % et 56 %, respectivement. | UN | وتشكل نسبة إسهام المرأة والرجل في اقتصاد جمهورية أوزبكستان، منذ أوائل القرن الحالي، 44 في المائة و 56 في المائة، على التوالي. |
Les investisseurs étrangers, provenant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis jouent un rôle important dans la vie économique de l'archipel. | UN | ويمارس المستثمرون الأجانب، وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ، دورا هاما في الحياة الاقتصادية لهذه الجزر. |
Les investisseurs étrangers, provenant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, jouent un rôle important dans la vie économique de l’archipel. | UN | ويؤدي المستثمرون اﻷجانب، وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، دورا هاما في الحياة الاقتصادية لهذه الجزر. |
Il faut promptement utiliser tous les moyens possibles pour affaiblir la vie économique de Cuba. | UN | وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا. |
La démonopolisation et la privatisation des organismes d'Etat chargés du commerce extérieur font maintenant partie intégrante de la vie économique de l'Ukraine. Il est également question de | UN | واستطرد المتحدث قائلا إن تفكيك احتكارات الدولة وتحويل هيئات الدولة المعنية بالتجارة الخارجية إلى القطاع الخاص يشكلان اليوم جزءا لا يتجزأ من الحياة الاقتصادية في أوكرانيا. |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
Les investisseurs étrangers, provenant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, jouent un rôle important dans la vie économique de l'archipel. | UN | 16 - ويؤدي المستثمرون الأجانب، وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة، دورا هاما في الحياة الاقتصادية لهذه الجزر. |
Les investisseurs étrangers, provenant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, jouent un rôle important dans la vie économique de l'archipel. | UN | 14 - ويؤدي المستثمرون الأجانب، وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة، دورا هاما في الحياة الاقتصادية لهذه الجزر. |
Pour être viable, toutefois, le retour doit s'accompagner de mesures visant à reconstruire des infrastructures dévastées et relancer la vie économique de la communauté. | UN | من ناحية أخرى ولكي تكون هذه العودة عودة مستدامة يجب أن تقترن بتدابير تساعد على إعادة بناء ما دمر من المرافق الأساسية وإنعاش الحياة الاقتصادية في المجتمع المحلي. |
Il fallait se hâter, disait-il, d'utiliser tous les moyens possibles pour affaiblir la vie économique de Cuba. | UN | وأنه ينبغي أن تتخذ على الفور كل الوسائل الممكنة ﻹضعاف الحياة الاقتصادية لكوبا " . واقترح وضع: |
Aujourd'hui encore, les femmes participent moins que les hommes à la vie économique de la collectivité et au marché du travail; elles sont aussi défavorisées en ce qui conc me la répartition des emplois, des professions et des niveaux de rémunération. | UN | لا تزال مشاركة المرأة أقل من مشاركة الرجل في الحياة الاقتصادية للمجتمع وفي سوق العمل، كما أن المرأة لا تزال في وضع غير موات من حيث توزيع الوظائف والمهن ودرجات الوظائف. |
41. la vie économique de la Géorgie postsoviétique se situe dans un contexte assez particulier. | UN | 41- يخضع تطور الحياة الاقتصادية في جورجيا ما بعد الفترة السوفياتية لظروف خاصة جداً. |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
Le rôle que jouent l'industrie automobile, le transport de marchandises et la voiture dans la vie économique de la plupart des pays est tel qu'il empêche d'intégrer les principes du pollueur-payeur et de l'utilisateur-payeur dans la politique des transports. | UN | إن الدور المركزي الذي تؤديه صناعة المركبات نقل البضائع واستخدام السيارات الخاصة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمعظم البلدان يعرقل حاليا إدراج مبدأي الملوث يدفع والمستعمل يدفع في سياسات النقل. |
La Fondation estime qu'aucun progrès dans la réalisation des objectifs arrêtés sur le plan international ne sera possible si l'on ne permet pas aux femmes de participer pleinement à la vie économique de leur pays. | UN | وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق أي برنامج لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم تمكين المرأة للمشاركة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية لبلدها. |
Notre économie est très petite, ouverte, et sa santé dépend en grande partie du comportement des économies les plus développées. Le tourisme est important aux Bahamas; il est notre première industrie et touche tous les aspects de la vie économique de notre pays. | UN | إن اقتصادنا صغير ومفتوح ويرتبط ارتباطا وثيقا بأداء الاقتصادات المتقدمة، وللسياحة أهميتها إذ أنها صناعتنا الرئيسية وتؤثر على كل أوجه الحياة الاقتصادية في بلدنا. |
Réponse : En ce début de siècle, les femmes et les hommes contribuent, pour 44 % et 56 % respectivement, à la vie économique de l'Ouzbékistan. | UN | الرد: مع بداية القرن الجديد، بلغت حصة المرأة والرجل في اقتصاد جمهورية أوزبكستان 44 في المائة و 56 في المائة، على التوالي. |