La participation des femmes à l'élaboration des lois et règlements et à la législature de la nouvelle autorité nationale, ainsi qu'à la vie communautaire sous tous ses aspects, devait être garantie. | UN | وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية. |
Au niveau communautaire, la situation évolue positivement, vers plus de visibilité de la femme dans la gestion de la vie communautaire. | UN | وعلى المستوى المجتمعي، يشهد الوضع تطورات إيجابية تقود نحو ترسيخ وجود المرأة في إدارة الحياة المجتمعية. |
Grâce à l'autonomisation, la Commission vise à permettre aux femmes de participer plus pleinement à tous les aspects de la vie communautaire. | UN | وتهدف اللجنة، عن طريق التمكين، إلى السماح للنساء بالاشتراك اشتراكاً أوفى في كافة نواحي الحياة المجتمعية. |
Dans cette perspective, il travaille à instaurer des politiques qui faciliteront l'insertion des personnes handicapées dans la vie communautaire. | UN | وفي ضوء ذلك، تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير في إطار السياسة العامة تيسّر دمج الأشخاص المعاقين في حياة المجتمع. |
La Commission pour l'unité nationale et la réconciliation a pris la tête du mouvement qui vise à éradiquer le concept d'ethnicité de la vie communautaire. | UN | كما أن لجنة الوحدة والمصالحة الوطنية تتصدر المحاولات الرامية إلى إزالة الأفكار الإثنية من حياة المجتمع. |
Il n'y est pas fait de distinction entre des actes de violence qui ont lieu dans le cadre d'une relation de famille et dans celui plus large de la vie communautaire. | UN | ولا يفرق القانون بين العنف الذي يقع في سياق العلاقة الأسرية والعنف الواقع في سياق الحياة المجتمعية الأوسع نطاقا. |
La loi ne fait pas de distinction entre une violence commise dans le contexte d'une relation de famille et une violence commise dans le contexte plus large de la vie communautaire. | UN | ولا يفرق القانون بين العنف الذي يقع في سياق العلاقة الأسرية والعنف الواقع في سياق الحياة المجتمعية الأوسع نطاقا. |
Il s'agit de favoriser l'intégration sociale par la création d'emplois et la participation à la vie communautaire. | UN | وتسعى الخطة إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال إيجاد الوظائف والمشاركة في الحياة المجتمعية. |
Activités pour les jeunes. Les huit foyers de jeunes dans la bande de Gaza ont continué d’organiser différentes activités récréatives à l’intention des jeunes réfugiés et de participer à la vie communautaire. | UN | ٢٢٣ - أنشطة الشباب: واصلت مراكز أنشطة الشباب الثمانية في قطاع غزة تنظيم مجموعة من اﻷنشطة الترفيهية للاجئين الشباب والقيام بدور نشط في الحياة المجتمعية. |
145. Afin de renforcer la paix entre les groupes nationaux, des mesures de confiance mettant l'accent sur la vie communautaire devraient être prises. | UN | ٥٤١ - ولتعزيز السلام بين المجموعات القومية ينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة بالتشديد على الحياة المجتمعية. |
145. Afin de renforcer la paix entre les groupes nationaux, des mesures de confiance mettant l’accent sur la vie communautaire devraient être prises. | UN | ٥٤١- ولتعزيز السلم بين المجموعات القومية ينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة بالتشديد على الحياة المجتمعية. |
IV. La formation et la réadaptation des personnes handicapées et l'aide à leur réinsertion dans la vie communautaire [...]. | UN | رابعاً- تأهيل وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في الحياة المجتمعية. |
Au niveau de la vie communautaire et associative | UN | على صعيد الحياة المجتمعية والجمعوية |
Les participants y ont également rappelé qu'on recourt, dans la région du Pacifique, à des pratiques originales et efficaces de promotion et de protection des droits de l'homme dans le cadre de la vie communautaire. | UN | كما ذكّر المشاركون بأن منطقة المحيط الهادي قد استحدثت ممارسات مميزة وناجعة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار الحياة المجتمعية. |
:: Dresser un portrait crédible et bienveillant des handicapés en montrant les avantages à retirer de leur intégration à la vie communautaire. | UN | :: تعزيز مفهوم الصورة التعاطفية والمعبرة بصدق عن المعوقين وإبراز مزايا إدماجهم في حياة المجتمع. |
C'est grâce à elle que ses membres parviennent à s'intégrer à la vie communautaire. | UN | ويتم من خلال الأسرة دمج أفرادها في حياة المجتمع. |
Les personnes âgées vivant dans les zones rurales doivent pouvoir compter sur le soutien indispensable, car elles continuent à jouer un rôle vital dans la vie communautaire. | UN | ويجب توفير دعم أساسي للمسنين في المناطق الريفية، بالنظر إلى أنهم يواصلون الاضطلاع بدور حيوي في حياة المجتمع. |
Il s'agit généralement de cercles de garde d'enfants et d'activités similaires permettant aux parents de participer à la vie communautaire ou sociale ou d'exercer une activité rémunérée. | UN | وقد تشتمل على دوائر حضانة اﻷطفال وغيرها من اﻷنشطة المماثلة، التي تمكﱢن اﻵباء من الاشتراك في حياة المجتمع أو اﻷنشطة الاجتماعية والوظائف ذات اﻷجر. |
L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. | UN | وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة. |
Compte tenu du niveau des progrès accomplis dans le processus d'intégration des services municipaux et de la vie communautaire dans les deux municipalités, le Haut Représentant a modifié les statuts de la municipalité. | UN | ونظرا لمستوى التقدم المحرز في عملية إدماج الخدمات البلدية والحياة المجتمعية في البلديتين، فقد عدل الممثل السامي القوانين الأساسية للبلديتين. |
Leurs systèmes de connaissance sont dynamiques : ils innovent de l'intérieur; ils embrassent tous les aspects de la vie communautaire et universelle; ils sont liés à la gestion du milieu naturel; ils sont cumulatifs et représentent des générations d'expérience, d'observation attentive et de constante expérimentation; mais ils utilisent aussi et adaptent les connaissances extérieures de manière qualitative. | UN | فنظم معارفها دينامية، فهي تبتكر من داخلها؛ وتشمل جميع جوانب الحياة في المجتمع المحلي والعالمي؛ وترتبط بإدارة البيئة الطبيعية؛ وهي تراكمية وتمثل أجيال من التجارب والرصد الدقيق والاختبار المستمر؛ ولكنها تستخدم أيضا المعرفة الخارجية وتكيف نوعيتها. |