Les médecins n'ont pas l'interdiction d'intervenir lorsque la vie de la mère est en danger: ils en ont l'obligation. | UN | والأطباء ليسوا ممنوعين من التدخل إذا كانت حياة الأم في خطر: بل يجب عليهم التدخل. |
Les médecins n'ont pas l'interdiction d'intervenir lorsque la vie de la mère est en danger: ils en ont l'obligation. | UN | والأطباء ليسوا ممنوعين من التدخل إذا كانت حياة الأم في خطر: بل يجب عليهم التدخل. |
L'avortement est un assassinat prémédité, qui ne saurait donc être utilisé comme moyen contraceptif ou de planification familiale; il ne devrait être envisagé que lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | وبالتالي لا يجوز الإجهاض لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر. |
L'Arabie saoudite condamne donc l'avortement, qui ne doit pas être considéré comme un instrument de planification familiale, mais comme un ultime recours lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | ومن ثم فإن المملكة العربية السعودية تدين الإجهاض الذي لا ينبغي استخدامه لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر. |
c) Interruptions volontaires de grossesse 218. La loi thaïlandaise n'autorise les IVG que dans les cas de viol, de prostitution forcée ou dans lesquels la vie de la mère est en danger. | UN | ٢١٨ - لا يسمح القانون التايلندي باﻹجهاض إلا إذا كان الحمل يشكل خطرا على حياة اﻷم أو إذا كان نتيجة اغتصاب أو إكراه على البغاء. |
Selon le code pénal, l'avortement est un crime sauf si la vie de la mère est en danger. | UN | 22 - وأعلنت أنه وفقا لقانون العقوبات يشكل الإجهاض جريمة إلا إذا كانت حياة الأم في خطر. |
Le Comité relève qu'un médecin du secteur public a informé l'auteur qu'elle avait le choix entre poursuivre sa grossesse ou l'interrompre. L'auteur a décidé d'avorter, conformément à la législation interne qui autorise l'avortement lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. |
Étant donné que la législation en vigueur n'autorise l'avortement que si la vie de la mère est en danger, la plupart des interruptions volontaires de grossesse sont pratiquées dans la clandestinité. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أن التشريعات المعمول بها في غواتيمالا لا تسمح بإجراء الإجهاض قانونياً إلا إذا كانت حياة الأم في خطر. |
a. L'avortement est considéré comme un délit pénal dans l'État partie et n'est autorisé en aucune circonstance, même si la vie de la mère est en danger. | UN | (ه) يشكل الإجهاض فعلا إجراميا في الدولة الطرف ولا يسمح به تحت أي ظرف كان، حتى لو كانت حياة الأم في خطر. |
25. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 25- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب. |
248. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 248- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب. |
Comme l'avortement n'est autorisé par la loi que lorsque la vie de la mère est en danger ou lorsque le foetus risque de souffrir de graves anomalies physiques ou mentales, il y a eu beaucoup d'avortements clandestins, notamment de jeunes filles, et souvent en dehors du pays. | UN | ولاحظت أنه نظرا لأن الإجهاض غير مسموح به بموجب القانون إلا عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يتعرض الجنين لتشوهات بدنية أو عقلية شديدة، فإنه يتم إجراء عمليات إجهاض سرية كثيرة بما في ذلك لصغار البنات وذلك خارج البلاد في أغلب الأحيان. |
Malgré les pressions exercées par divers secteurs, le CONAMU et d'autres organisations de femmes ont empêché le Gouvernement d'abroger les lois actuelles qui permettent l'avortement quand la vie de la mère est en danger ou dans le cas d'une victime de viol souffrant d'un handicap mental. | UN | وبالرغم من ضغوط مختلف القطاعات، قام المجلس الوطني للمرأة والمنظمات النسائية الأخرى بالحيلولة دون قيام الحكومة بإلغاء التشريع الحالي الذي يسمح بالإجهاض عندما تكون حياة الأم في خطر، أو في حالة اغتصاب ضحية معاقة عقليا. |
8) Le Comité est préoccupé par la législation indûment restrictive de l'avortement, en particulier dans les cas où la vie de la mère est en danger (art. 6). | UN | (8) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريعات المقيدة للإجهاض تقييداً صارماً، لا سيما في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر (المادة 6). |
8) Le Comité est préoccupé par la législation indûment restrictive de l'avortement, en particulier dans les cas où la vie de la mère est en danger (art. 6). | UN | 8) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريعات المقيدة للإجهاض تقييداً صارماً، لا سيما في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر (المادة 6). |
b) L'interruption volontaire de grossesse est strictement limitée et n'est autorisée que si la vie de la mère est en jeu; | UN | (ب) حالات الإجهاض المستحث محدودة للغاية ويسمح بها فقط إذا كانت حياة الأم في خطر؛ |
417. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | 417- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
Mme Rosnah Ismail (Malaisie) dit que l'avortement est illégal sauf si la vie de la mère est en danger ou si le fœtus présente de graves malformations congénitales. | UN | 55 - السيدة روسنه إسماعيل (ماليزيا): قالت إن الإجهاض غير مشروع ما لم تكن حياة الأم في خطر أو الرضيع مصابا بعاهات وراثية. |
25. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
Le Code pénal (art. 449 à 458) n'autorise l'avortement que lorsqu'il constitue une mesure nécessaire pour sauvegarder la santé de la mère; il doit alors être pratiqué ouvertement par un médecin ou chirurgien avec l'autorisation du conjoint, autorisation qui n'est pas exigée en cas d'urgence si la vie de la mère est en danger. | UN | فقانون العقوبات )المواد من ٩٤٤ إلى ٨٥٤( لا يجيز الاجهاض إلا عند كونه تدبيراً ضرورياً من أجل حماية صحة اﻷم؛ ويجب عندئذ إجراؤه علناً على يد طبيب أو جراح بإذن من الزوج، وهو إذن غير مطلوب في حالة الاستعجال إذا كانت حياة اﻷم في خطر. |