ويكيبيديا

    "la vie de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة السكان
        
    • حياة الناس
        
    • حياة الشعب
        
    • لحياة السكان
        
    • حياة سكان
        
    • تحسين حياة البشر
        
    • الحياة للسكان
        
    • حياة الأشخاص
        
    • حياة المواطنين
        
    • حياة شعب
        
    • بحياة السكان
        
    • وحياة السكان
        
    Le blocus imposé par Israël sur Gaza a également entraîné des effets gravement préjudiciables sur la vie de la population civile. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Ce qui, en fin de compte, porte préjudice à la qualité de la vie de la population, en particulier des enfants, des personnes âgées et des infirmes. UN وهـذا بدوره يفضـي في النهاية إلى تعريض نوعية حياة السكان للخطر، وخاصة الأطفال والمسنين والمرضـى.
    Une exécution accélérée des accords permettra d'améliorer considérablement la qualité de la vie de la population, de moderniser les institutions de l'État et de renforcer la gestion des affaires publiques. UN كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم.
    Sans la pleine participation des familles et des organisations communautaires, on ne saurait améliorer durablement les conditions d'existence et la qualité de la vie de la population. UN وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم.
    Les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Elle exerce une forte influence sur la vie de la population et influence les perceptions et les attitudes. UN وهو يؤثر تأثيرا قويا جدا على حياة الشعب ويصبغ بطابعه مفاهيم الأفراد ومواقفهم.
    Diagonal a pour but de contribuer à l'amélioration de la qualité de la vie de la population en lui donnant accès au savoir et aux services sociaux de base. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le blocus économique imposé par les États-Unis depuis plus de quatre décennies a aggravé la situation et contribué à détériorer encore plus la qualité de la vie de la population cubaine. UN وتفاقمت الحالة بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لأكثر من أربعة عقود كما أسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا.
    Les nombreuses lettres de remerciement des autorités locales et de la population montrent que ces projets à effet rapide contribuent à améliorer la qualité de la vie de la population locale. UN وتدل رسائل الإشادة المتواصلة التي ترد من السلطات المحلية والسكان المحليين على أن المشاريع السريعة الأثر تؤدي إلى حدود تحسن نوعي في حياة السكان المحليين.
    On a à ce jour recensé les incidences qu'ont les mines terrestres sur la vie de la population dans 15 provinces sur 18. UN وحتى الآن، تم تحديد الآثار الاجتماعية للألغام الأرضية على حياة السكان في 15 من مجموع 18 مقاطعة.
    Il y a 13 ans, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a mis en place un bureau en Lettonie destiné à faciliter le développement du pays et à améliorer la vie de la population. UN وقبل 13 عاماً، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكتباً في لاتفيا لتسهيل تنمية البلد وتحسين حياة السكان.
    Le Secrétariat a noté que les tirs périodiques désorganisaient la vie de la population locale, qui quittait les villages, et commençaient à avoir des répercussions sur les activités humanitaires qui se trouvaient perturbées par les mouvements des organismes des Nations Unies dans la région. UN ورأت اﻷمانة العامة أن إطلاق نيران تلك اﻷسلحة بصفة دورية يمزق حياة السكان المحليين الذين أصبحوا يهجرون القرى وأن ذلك قد بدأ أيضا ينسف الجهود اﻹنسانية ﻷنه يؤثر على تحرك وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Ces lois et règlements sont formulés de manière à accorder aux autorités israéliennes des pouvoirs considérables et une très grande marge de manoeuvre en ce qui concerne la vie de la population vivant dans les territoires occupés. UN وقد وضعت القوانين واﻷنظمة بحيث تعطي المسؤولين قدرا كبيرا من السلطة وحرية التصرف في حياة السكان في اﻷراضي المحتلة.
    Il va sans dire qu'elle a entraîné la paralysie totale des activités, rendant la vie de la population insupportable. UN ومن نافلة القول إن ذلك قد جعل حياة الناس لا تطاق، وأصاب الحياة اليومية على جميع المستويات بالشلل.
    L'Union européenne apporte un appui sur le plan de la sécurité pour instaurer un espace propice à la bonne gouvernance, où personne ne reste de côté, et pour améliorer la vie de la population par le développement. UN يدعم الاتحاد الأوروبي الأمن من أجل إتاحة الحوكمة الجيدة والشاملة، وتحسين حياة الناس من خلال التنمية.
    Cette stratégie vise à améliorer la qualité de la vie de la population sur le plan socio-économique en éliminant la misère, en réalisant l'équité dans la répartition des ressources et en renforçant la participation populaire. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين نوعية حياة الناس من الوجهتين الاقتصادية والاجتماعية عن طريق القضاء على الفقر المدقع، وتحقيق عدالة التوزيع، وتعزيز المشاركة الشعبية.
    Ces lois et règlements sont formulés de manière à accorder aux autorités israéliennes des pouvoirs considérables et une très grande marge de manoeuvre en ce qui concerne la vie de la population vivant dans les territoires occupés. UN والقوانين واﻷنظمة موضوعة بحيث تعطي للمسؤولين درجة كبيرة من السلطة والحرية للتحكم في حياة الشعب في اﻷراضي المحتلة.
    Nous espérons que ces promesses seront tenues et qu'elles feront vraiment une différence s'agissant d'améliorer la vie de la population afghane. UN ويحدونا الأمل في أن تترجم هذه التعهدات إلى التزامات فعلية وأن تحدث فرقا في تحسين حياة الشعب الأفغاني.
    Premièrement, citons la fragmentation délibérée, tant territoriale qu'économique, de la vie de la population, ainsi que des tentatives visant à modifier sa composition démographique. UN الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض.
    Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    Ce qu'il fallait étalonner c'était l'amélioration que le programme dans son ensemble avait apportée dans la vie de la population. UN ﻷن ما تدعو الحاجة إليه هو بيان عن ما يُحققه البرنامج بكل مكوناته من أجل تحسين حياة البشر.
    L’amélioration de l’état de l’environnement s’était traduite par une amélioration de la qualité de la vie de la population. UN ويؤدي تحسن الظروف البيئية الى تحسن نوعية الحياة للسكان .
    Leurs systèmes politiques, administratifs et réglementaires opaques ne permettaient pas la participation populaire, refusant ainsi à la société civile la possibilité d'intervenir dans le cours des événements et de prendre part aux décisions concernant la vie de la population. UN كما خلت نظمها السياسية والإدارية والتنفيذية المنغلقة من المشاركة الشعبية، الأمر الذي أدى إلى حرمان المجتمع المدني من فرصة المشاركة في تشكيل الأحداث والنتائج التي تمس حياة الأشخاص العاديين.
    Comme le décrit le rapport, la Commission a de cette façon contribué à améliorer la vie de la population dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN كما يبين التقرير، أسهمت اللجنة بهذه الطريقة في حياة المواطنين العاديين في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Il collabore étroitement avec le gouvernement de la province du Timor oriental dans de nombreux secteurs du développement économique et social propres à améliorer la qualité de la vie de la population timoraise. UN وتعمل كل من حكومة اندونيسيا وحكومة مقاطعة تيمور الشرقية في تعاون وثيق في دائرة واسعة من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتحسين نوعية حياة شعب تيمور الشرقية.
    Je demande à nouveau aux deux parties de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la sécurité dans la zone et pour mettre fin aux activités qui mettent gravement en danger la vie de la population. UN وأدعو الطرفين من جديد إلى بذل المستطاع لتحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة وإنهاء اﻷنشطة التي تضر إضرارا شديدا بحياة السكان.
    c) Organisation de campagnes de sensibilisation aux graves dangers que l'emploi aveugle de mines terrestres représente pour la sécurité, la santé et la vie de la population locale. UN (ج) تعزيز الوعي بالخطر الجسيم الذي يشكله الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية على سلامة وصحة وحياة السكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد