ويكيبيديا

    "la vie de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة المجتمع
        
    • الحياة الاجتماعية
        
    • الحياة العامة
        
    • الحياة المجتمعية
        
    • شؤون المجتمع
        
    • الحياة في المجتمع
        
    • أنشطة المجتمع
        
    • جميع جوانب المجتمع
        
    • لحياة المجتمع
        
    • الكاملة في المجتمع
        
    • يشاركوا في المجتمع
        
    • المجتمع مشاركة
        
    Les secteurs public et privé doivent s'adapter de manière à favoriser au maximum la contribution des personnes du troisième âge à la vie de la société. UN إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع.
    la vie de la société palestinienne s'est effectivement arrêtée, comme le signalent différents organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية.
    Le mécontentement suscité par la pauvreté et le chômage constitue un handicap empêchant un grand nombre de jeunes de participer activement à la vie de la société. UN 728 - إن حالة الإحباط الناجمة عن الفقر والبطالة تشكل عقبة تحول دون مشاركة عدد كبير من الشباب بنشاط في حياة المجتمع.
    La fondation légale des réformes en cours est renforcée et englobe tous les aspects clefs de la vie de la société. UN ويجري تعزيز اﻷسس القانونية التي تستند اليها الاصلاحات الجارية. وهي تشمل اﻵن كل جوانب الحياة الاجتماعية.
    À cette fin, elle appuie et encourage l'exercice des droits des minorités et la pleine participation des minorités à la vie de la société. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية.
    Elle ne fait qu'ouvrir la voie au savoir pour en faire une ressource décisive de la vie de la société. UN فهو يؤدي فقط إلى فتح المجال أمام المعرفة لتصبح موردا حاسما في حياة المجتمع.
    La possibilité de prendre un congé de paternité tout comme un congé de maternité fait partie de la politique cubaine visant à pleinement intégrer les hommes et les femmes dans la vie de la société. UN وقالت إن توفّر إجازة الأُبوّة وكذلك إجازة الأمومة هو جزء من حملة كوبا لإدماج الرجال والنساء على السواء في حياة المجتمع.
    L'éducation joue un rôle primordial dans la promotion de la participation des groupes marginalisés, parmi lesquels les populations autochtones, les femmes et les migrants, à la vie de la société. UN والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع.
    la vie de la société et à la prise de décisions 105 - 108 28 UN اشتــراك الشبـاب اشتراكــا كامــلا وفعــالا فــي حياة المجتمع وفي صنع القرار
    J. Participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société et à la prise de décisions 36 UN اشتراك الشباب اشتراكا كاملا فعالا في حياة المجتمع وفي صنع القرار
    Au Liban, on considère qu'il est possible à la femme de combiner son rôle de mère avec celui de citoyenne participant d'une manière active et productive à la vie de la société. UN وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع.
    L'ONU devrait ouvrir des possibilités aux jeunes et leur permettre de jouer pleinement leur rôle dans la vie de la société. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الفرص للشباب وتمكﱢنهم من القيام بدور كامل في حياة المجتمع.
    la vie de la société et à la prise de décisions 104 - 107 29 UN اشتــراك الشبـاب اشتراكــا كامــلا وفعــالا فــي حياة المجتمع وفي صنع القرار
    La délégation des États-Unis appuie toute initiative allant dans le sens d'une participation pleine et entière de tous les membres de la famille à la vie de la société. UN ويؤيد وفد الولايات المتحدة كل مبادرة تهدف إلى جعل كل أعضاء اﻷسرة يشاركون في حياة المجتمع مشاركة كاملة.
    J. Pleine et effective participation des jeunes à la vie de la société et à la prise de décisions 104 - 107 UN مشاركة الشبـاب الكامــلة والفعــالة فــي حياة المجتمع وفي اتخاذ القرارات
    Les femmes du Nigéria demeurent confrontées à des obstacles qui les empêchent de prendre pleinement part à divers aspects de la vie de la société. UN ما زالت المرأة في نيجيريا تواجه حواجز تحول بينها وبين المشاركة الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية.
    La participation à la vie de la société dans le cadre de diverses ONG est une importante forme de participation dans la démocratie finlandaise. UN إن المشاركة في الحياة الاجتماعية من خلال مختلف المنظمات غير الحكومية شكل هام من أشكال المشاركة في الديمقراطية الفنلندية.
    L’ONU s’est aussi attachée à promouvoir la participation des handicapés à la vie de la société. UN كما عملت اﻷمم المتحدة على تعزيز مشاركة المعوقين في الحياة الاجتماعية.
    Un manuel de formation a été élaboré pour renforcer les compétences des femmes et favoriser ainsi leur participation effective à la vie de la société. UN وتم إعداد كتيب تدريبي وتعزيز قدرات المرأة لتشجيعها على المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    L'aide personnelle favorise l'inclusion car elle aide les personnes handicapées à participer pleinement à la vie de la société. UN 33- تعزز المساعدة الشخصية الإدماج من خلال دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية.
    9. Réaffirme son engagement à continuer de veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous ses travaux, des droits des handicapés et du souci de ces derniers de participer pleinement à la vie de la société; UN ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛
    52. La Bosnie-Herzégovine s'attache de plus en plus à faire participer les ONG à tous les domaines de la vie de la société. UN 52- تولي البوسنة والهرسك اهتماماً متزايداً بإشراك قطاع المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات الحياة في المجتمع.
    Quelque 10 millions de personnes handicapées vivent encore dans la pauvreté et ont du mal à accéder aux services publics et à participer à la vie de la société. UN ويظل نحو 10 ملايين شخص من ذوي الإعاقة يعيشون في فقر، ويواجهون صعوبة في الحصول على الخدمات العامة وفي المشاركة في أنشطة المجتمع.
    Une étude des moyens de faire en sorte que les populations autochtones puissent participer pleinement et librement à tous les aspects de la vie de la société sera entreprise. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    À l'heure actuelle, les femmes du pays sont insuffisamment représentées dans les organes du pouvoir législatif et exécutif, et ne sont donc pas des participants à part entière à la prise des décisions cruciales pour la vie de la société et des générations futures. UN ونساء البلد لسن ممثلات في الوقت الراهن تمثيلا كافيا في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية، وبالتالي لا يشاركن مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات المهمة لحياة المجتمع والأجيال المقبلة.
    Les activités du Centre visent essentiellement à promouvoir des lois, politiques et pratiques propres à améliorer le bienêtre des enfants, à renforcer la protection de leurs droits et à favoriser leur pleine participation à la vie de la société. UN وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع.
    Le centre bahreïnien pour la protection de l'enfant a été établi pour venir en aide aux enfants maltraités et exploités et l'organisation caritative royale de Bahreïn apporte un appui moral et matériel aux orphelins et aux enfants qui ont des besoins spécifiques, en veillant à ce qu'ils aient accès aux soins de santé et à l'éducation, de sorte qu'ils puissent participer à la vie de la société. UN وقالت إنه تم إنشاء المركز الوطني لحماية الطفل لمساعدة الأطفال المستغلين وأن المؤسسة الملكية الخيرية توفر الدعم الأدبي والمادي للأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وتكفل لهم أعلى مستويات الرعاية الصحية والتعليم حتى يستطيعوا أن يشاركوا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد