ويكيبيديا

    "la vie de la victime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة الضحية
        
    • لحياة الضحية
        
    En l'espèce, le Comité a constaté que l'État partie n'avait fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'était acquitté de son obligation de protéger la vie de la victime. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية.
    En l'espèce, l'État partie n'a fourni aucun élément démontrant qu'il s'était acquitté de son obligation de protéger la vie de la victime. UN وفي هذه القضية، لم تقدم الدولة الطرف دليلاً على وفائها بالتزامها بحماية حياة الضحية.
    A propos des ordonnances de protection, il est essentiel qu'elles soient rendues sur-le-champ dans les cas où l'on craint pour la vie de la victime. UN وفيما يتعلق بأوامر الحماية، من الضروري إصدارها على الفور في الحالات التي يكون هناك قلق على حياة الضحية.
    Tu sais, ça m'aiderait si je pouvais observer une reconstitution de la vie de la victime dans la chambre. Open Subtitles تعرف, قد يساعدنا إن كان بإمكاني مراقبة حياة الضحية داخل الغرفة
    d) Si cet acte entraîne une incapacité permanente ou une blessure corporelle mettant en danger la vie de la victime. UN 4 - إذا تسبب في أذى بدني دائم أو معرِّض لحياة الضحية للخطر.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6 du Pacte, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    Même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas au pire, la menace qui pèse à ce moment-là sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6, puisque l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة.
    Même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas au pire, la menace qui pèse à ce moment-là sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6, puisque l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6 du Pacte, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6 (par. 1), dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وهكذا يشكل التهديد الذي تتعرض له حياة الضحية أثناء الاختفاء القسري انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    Il reste préoccupé par le fait que la législation nationale ne couvre pas toutes les formes de violences commises dans le cadre des relations intimes et par le fait que le délai entre une demande d'ordonnance de protection et la publication de ladite ordonnance peut mettre davantage en danger la vie de la victime. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء كون التشريع المحلي لا يغطي كافة أشكال العنف ضمن العلاقات الحميمة، ولكون الفاصل الزمني بين طلب أمر بالحماية وإصدار ذلك الأمر قد يزيد من تعريض حياة الضحية للخطر.
    4. Il est donc inapproprié d'étendre cette définition, par exemple en précisant que la vie de la victime ou la fonction d'un organe vital doit avoir été mise en danger. UN 4- وعليه فإن توسيع نطاق التعريف بأن يضاف إليه مثلاً اشتراط تعرض حياة الضحية أو عمل أجهزته الحيوية للخطر أمر غير مناسب.
    Il est donc inapproprié d'étendre cette définition, par exemple en précisant que la vie de la victime ou la fonction d'un organe vital doit avoir été mise en danger. UN 4 - وعليه فإن توسيع نطاق التعريف بأن يضاف إليه مثلاً اشتراط تعرض حياة الضحية أو عمل أجهزته الحيوية للخطر أمر غير مناسب.
    La menace qui pèse au moment d'une disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6, paragraphe 1, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وهكذا يشكل التهديد الذي تتعرض له حياة الضحية أثناء الاختفاء القسري انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    Par ailleurs, même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas au pire, la menace qui pèse à ce moment-là sur la vie de la victime constitue une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. UN وعلاوة على ذلك، فحتى إذا افترضنا أن الاختفاء لن يفضي إلى أسوأ الاحتمالات، فإن التهديد الجاثم على حياة الضحية في أثناء اختفائه يشكل انتهاكاً للمادة 6 من حيث إن الدولة لم تف بواجبها في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    La menace que fait peser la disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie et où il n'a pas non plus pris de mesure pour enquêter sur ce qui est arrivé à Bouzid Mezine. UN وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين.
    La menace qui pèse sur la vie de la victime, constitue une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. Au demeurant, l'État n'a déployé aucun effort pour enquêter sur la disparition de la victime, ce qui constitue également une violation des obligations positives incombant à l'État aux termes de l'article 6 du Pacte. UN ويشكل هذا الخطر على حياة الضحية انتهاكاً للمادة 6، بما أن الدولة قد أخلت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة، وهو ما يشكل كذلك إخلالاً بالالتزامات الإيجابية للدولة بموجب المادة 6 من العهد.
    La menace que fait peser la disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie et où il n'a pas non plus pris de mesure pour enquêter sur ce qui est arrivé à Bouzid Mezine. UN وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين.
    La menace qui pèse sur la vie de la victime, constitue une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie. Au demeurant, l'État n'a déployé aucun effort pour enquêter sur la disparition de la victime, ce qui constitue également une violation des obligations positives incombant à l'État aux termes de l'article 6 du Pacte. UN ويشكل هذا الخطر على حياة الضحية انتهاكاً للمادة 6، بما أن الدولة قد أخلت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة، وهو ما يشكل كذلك إخلالاً بالالتزامات الإيجابية للدولة بموجب المادة 6 من العهد.
    Une disparition forcée fait peser une menace sur la vie de la victime, ce qui constitue une violation de l'article 6 du Pacte dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de protéger le droit fondamental à la vie − a fortiori s'il n'a jamais fait aucun effort pour enquêter et essayer de savoir ce qui était arrivé à la victime. UN وبذلك يشكل تهديد حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6 من العهد، بقدر ما تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة - خاصة بالنظر إلى أن الدولة الطرف تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث للضحية.
    d) La proportionnalité exige que, toutes choses considérées, le préjudice causé à l'agresseur ne l'emporte pas sur la valeur de la protection de la vie de la victime. UN (د) ويستلزم التناسب مراعاة كل الأمور، وألا يتجاوز الضرر الواقع على المعتدي قدر الحماية اللازمة لحياة الضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد