ويكيبيديا

    "la vie de leur communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعاتهم المحلية
        
    • حياة مجتمعها
        
    • حياة مجتمعاتهم
        
    • حياة مجتمعهن
        
    Appuyée par le Comité des organisations non gouvernementales pour les personnes âgées, la Fédération internationale de la vieillesse propose donc les actions suivantes afin de permettre aux personnes âgées de participer pleinement à la vie de leur communauté et de la société : UN يقترح، بغية تمكين الناس في سنوات عمرهم المتقدم من التمتع بالشراكة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع، أن تتخذ اﻹجراءات التالية:
    Elle a pour but de définir les règles permettant au Gouvernement et à la société civile d'intervenir afin de favoriser une participation active des handicapés à la vie de leur communauté et au développement de la société mozambicaine. UN والغرض من هذه السياسة هو تحديد قواعد تدخل الحكومة والمجتمع المدني للمساهمة في مشاركة المعوقين الحيوية في حياة مجتمعاتهم المحلية وفي تنمية المجتمع الموزامبيقي.
    Il permet également aux personnes exclues de davantage participer et d'être moins marginalisées, aux jeunes d'acquérir des compétences et une expérience facilitant leur entrée sur le marché du travail et aux personnes âgées de continuer à s'impliquer activement dans la vie de leur communauté, à être en meilleure santé et à vivre une existence plus enrichissante. UN كما أن العمل التطوعي يساعد الأفراد المستبعدين على زيادة مشاركتهم واندماجهم، ويمكِّن الشباب من اكتساب المهارات والخبرات التي تيسر دخولهم إلى سوق العمل وتتيح للمسنين مواصلة المشاركة النشطة في مجتمعاتهم المحلية وعلى أن يتمتعوا بحياة أكثر صحة وأوفى جزاء.
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    La discrimination était contraire au principe de citoyenneté et empêchait les personnes touchées de participer à la vie de leur communauté. UN ويتنافى التمييز مع روح المواطنة، ويمنع ضحاياه من المشاركة في حياة مجتمعاتهم.
    36. Note la situation difficile dans laquelle vivent les enfants de sexe féminin et la nécessité, pour ces enfants, de bénéficier d'une protection visant à permettre leur complet épanouissement sur le plan humain et leur complète participation à la vie de leur communauté; UN ٦٣- تلاحظ صعوبة الحالة التي يعيش فيها اﻷطفال اﻹناث وحاجتهن إلى تزويدهن بالحماية بغية تأمين تنميتهن اﻹنسانية ومشاركتهن في حياة مجتمعهن على أتم وجه ممكن؛
    Les Coprésidents ont rappelé que le Sénégal avait fourni en 2012 des informations dans lesquelles il appelait l'attention sur la législation adoptée pour renforcer la participation des rescapés et des autres personnes handicapées à la vie de leur communauté conformément aux règles établies dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 49- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن السنغال قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على تشريعاتها الرامية إلى تعزيز مشاركة الناجين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية بما يتماشى مع المعايير المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 ajoutent que, en conséquence, les personnes handicapées mentales ne peuvent pas vivre de manière indépendante et participent peu à la vie de leur communauté. UN وأضافت الورقة المشتركة 3 أن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية لا يستطيعون، نتيجة لذلك، العيش باستقلالية ولا يشاركون إلا مشاركة محدودة في مجتمعاتهم المحلية(92).
    Le Comité estime que l'éducation constitue un < < droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu > > et la définit comme le < < principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . UN وتعتبر اللجنة أيضاً أن التعليم " حق تمكيني " وتعرفه بأنه الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تمكنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية.
    Il fait peu de doute que ces techniques recèlent un énorme potentiel économique et social, mais le risque est grand, par ailleurs, que ceux qui n'ont pas la capacité de concevoir, de produire et d'utiliser les nouveaux produits et services issus de leur application ne soient défavorisés, voire exclus, d'une participation active à la vie de leur communauté et à la société mondiale de l'information. UN ولا مجال للشك في أن اﻹمكانات الاجتماعية والاقتصادية لهذه التكنولوجيات هائلة، ولكن لها أيضا أخطاراً هائلة تتمثل في أن أولئك الذين لا تتوفر لديهم القدرات على تصميم وإنتاج واستخدام المنتجات الجديدة وتطبيقاتها في مجال الخدمات قد يكونون في وضع غير مؤات أو قد يُستبعدون من الاشتراك على نحو نشط في مجتمعاتهم المحلية وفي مجتمع المعلومات العالمية.
    ((s) Considérant la situation particulière des enfants handicapés et le fait que ceux-ci doivent avoir le droit de mener une vie pleine et sans restrictions dans des conditions qui garantissent leur dignité, favorisent leur autonomie et facilitent leur participation active à la vie de leur communauté - UE) UN ((ق) وإذ تسلم بالظروف الخاصة للأطفال المعوقين، وبأن الأطفال المعوقين يجب أن يتمتعوا بالحق في يعيشوا حياة مكتملة وشاملة في أوضاع تكفل لهم الكرامة، وتشجعهم على الاعتماد على النفس على تصريف شؤونهم بأنفسهم، وتسهل مشاركتهم الفعلية في مجتمعاتهم المحلية - الاتحاد الأوروبي)،
    C'est un < < droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu > > et le < < principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . UN وهو " حق تمكيني " و " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تُمكّنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية " ().
    Il estime que l'éducation constitue un < < droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu > > et la définit comme le < < principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . UN وتُسلِّم اللجنة أيضاً بأن التعليم " حق تمكيني " وهو " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تُمكّنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية " .
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN ١١- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Alléger quelque peu le fardeau des tâches ménagères qui incombent aux femmes permettrait à ces dernières de participer davantage à la vie de leur communauté. UN 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    Lorsque les jeunes participent pleinement à la vie de leur communauté et représentent une très grande réserve de main-d'œuvre, ils constituent une force puissante et positive de développement de leur société. UN وفي الحالات التي كانت فيها مشاركة الشباب في حياة مجتمعاتهم أكثر اكتمالا، والحالات التي تمكنت فيها البلدان من الاستفادة من قوى العمل الشبابية الضخمة، شكل الشباب قوة إيجابية دافعة في تنمية مجتمعاتهم.
    Pour cette raison, des comités sur l'égalité entre les sexes ont été créés au sein des autorités locales et chargés de conduire des campagnes d'éducation qui visent à sensibiliser les femmes et les hommes à la nécessité de participer au processus locaux afin d'améliorer la vie de leur communauté. UN ولهذا السبب، تم تشكيل لجان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في الوحدات الحكومية المحلية، من أجل تنظيم الحملات التثقيفية لإطلاع النساء - فضلا عن الرجال - على ضرورة مشاركتهن في العمليات الجارية على المستوى المحلي من أجل تحسين حياة مجتمعهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد