Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. | UN | غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا. |
S'il est pleinement appliqué, ce nouvel instrument aura de réelles incidences sur la vie de millions de personnes, partout dans le monde. | UN | ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم. |
Il tient dans son étau la quasi-totalité du monde et menace la vie de millions de personnes. | UN | ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس. |
Travaillant de près avec des partenaires régionaux, nous avons changé la vie de millions de personnes. | UN | ومن خلال العمل على نحو وثيق مع شركائنا الإقليميين، أحدثنا فرقا في حياة ملايين الناس. |
Nous devons unir nos forces pour éliminer ces distorsions ainsi que les autres facteurs structurels qui mettent en péril la vie de millions de personnes. | UN | ويجب أن نرص الصفوف ونقضي على تلك العوامل الهيكلية وغيرها من العوامل التي تعرّض للخطر حياة الملايين من البشر. |
Ils ont chacun d'eux montré comment, avec détermination et dévouement, l'on pouvait changer la vie de millions de personnes. | UN | وقد أظهر الفائزون بالجوائز كيف يمكن للفرد من خلال الالتزام والإخلاص أن يغير نحو الأحسن حياة ملايين البشر. |
Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement continuent d'affecter la vie de millions de personnes dans de nombreuses régions du monde. | UN | فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم. |
L'échéance de 2015 approche et un grand nombre de pays ont déjà fait des progrès extraordinaires, en améliorant la vie de millions de personnes. | UN | واليوم، وموعد عام 2015 يدنو، أحرز عدد كبير من البلدان تقدما مذهلا، وأفلحت في تحسين حياة الملايين من الناس. |
Parler honnêtement et ouvertement des excréments et de la défécation peut bel et bien changer la vie de millions de personnes et leur redonner le sens de leur dignité. | UN | وإن التحدث بصدق وصراحة عن براز الإنسان وتبرّزه قد يغير بالفعل حياة الملايين من الناس ويعيد إليهم الشعور بالكرامة. |
S'il te plaît, tu dois comprendre que je suis responsable de la vie de millions de personnes. | Open Subtitles | أرجوك أن تتفهم أنني مسؤول عن حياة الملايين من الناس |
Engendrés par des facteurs sociaux et politiques, les conflits armés et les guerres locales perdurent, mettant en danger la vie de millions de personnes, creusant le fossé entre nations riches et pauvres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
L'Organisation des Nations Unies a changé et continue de changer la vie de millions de personnes dans de nombreux pays, y compris le mien, le Malawi, dans de nombreux domaines d'activité humaine. | UN | لقد أحدثت اﻷمم المتحدة ولا تزال تحدث تغييرا في حياة الملايين من الناس في بلدان كثيرة من بينها بلدي ملاوي في مجالات عديدة للمسعى اﻹنساني. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se sont révélés de formidables outils pour améliorer la vie de millions de personnes. | UN | ولقد أثبتت الأهداف الإنمائية للألفية أنها أداة هائلة لتحسين حياة ملايين الناس. |
la vie de millions de personnes dépend des décisions et des engagements que nous prenons aujourd'hui même. | UN | وتتوقف حياة ملايين الناس على القرارات والالتزامات التي نعرب عنها اليوم. |
La détermination des Etats membres à examiner et résoudre des questions véritablement brûlantes qui affectent la vie de millions de personnes doit être immédiatement mise à l'épreuve. | UN | وهنا محك الاختبار لعزم الدول اﻷعضاء على أن تواجه وتحل فوراً حلاً حقيقاً القضايا المتوقدة التي تؤثر في حياة الملايين من البشر. |
178. Les mines terrestres perturbent considérablement la vie de millions de personnes dans différentes parties du monde. | UN | ١٧٨ - لﻷلغام اﻷرضية تأثير عميق في حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. |
En outre, les crises humanitaires et les conflits armés en cours ont des effets dévastateurs sur la vie de millions de personnes partout dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالأزمات الإنسانية المتواصلة والنزاعات المسلحة المستمرة ينجم عنها أثر مدمّر على حياة ملايين البشر في جميع أنحاء البسيطة. |
Alors que l'échéance de 2015 approche, plusieurs pays ont déjà fait des progrès considérables, améliorant la vie de millions de personnes. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف وهو عام 2015، أحرز كثير من البلدان بالفعل تقدما غير عادي، حَسَّن حياة ملايين البشر. |
L’application effective de la Convention peut avoir des incidences durables et importantes sur la vie de millions de personnes qui luttent chaque jour pour tirer leur subsistance de ressources naturelles limitées et de sols appauvris. | UN | ومن شأن فعالية تنفيذ الاتفاقية أن ينجم عنه أثر دائم وإيجابي بالنسبة لحياة الملايين من البشر الذين يكدحون يوميا من أجل كسب عيشهم من واقع موارد طبيعية محدودة وأراضٍ تدهورت تربتها. |
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux. | UN | ومع ذلك قد تتضرر حياة ملايين من البشر حول العالم ممّن وضعوا آمالهم في أوجه علاج محتملة قد تنتج عن بحوث جارية في هذا المجال. |
Une clarification de la question de la nationalité par la CDI peut ainsi sensiblement contribuer à la mise au point de techniques et de pratiques permettant de faire face efficacement à des situations qui affectent directement la vie de millions de personnes. | UN | وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص. |
la vie de millions de personnes a été mise en danger et de grandes régions sont devenues dangereuses par suite de l'utilisation aveugle de mines terrestres. | UN | إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Pourquoi nul n'est-il tenu responsable des décisions injustes qui ont été prises et qui affectent la vie de millions de personnes encore aujourd'hui? | UN | لماذا لا يتحمل أحد المسؤولية عن تلك القرارات الظالمة التي تظل اليوم تلحق الأذى بحياة الملايين من الناس؟ |