ويكيبيديا

    "la vie de plus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة أكثر من
        
    • الحياة ﻷكثر من
        
    • معيشة أكثر من
        
    Grâce à cet effort, la vie de plus de 25 000 femmes des zones rurales a été touchée. UN ومن خلال هذا الجهد، تغيّرت حياة أكثر من 000 25 امرأة في المناطق الريفية.
    Ceux-ci relèvent du droit coutumier et religieux qui touche la vie de plus de 90 % des femmes en Gambie. UN وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا.
    Nous sommes choqués par l'ampleur des inondations, la violence des pluies qui ne cessent pas et leurs conséquences sur la vie de plus de 15 millions de Pakistanais. UN ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني.
    En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. UN وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة.
    Le nombre d'entrées dans la base de données établie en 1992 est de 4 000; elles concernent les violations présumées du droit à la vie de plus de 10 000 personnes dans près de 100 pays. UN وقد وصل عدد حالات القيد في قاعدة البيانات التي أُنشئت في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٤ قيد تتعلق بانتهاكات مدعاة للحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص في نحو ٠٠١ بلد.
    Il s'agit de la vie de plus de la moitié des êtres humains qui sont déjà parmi nous - de nos enfants et petits-enfants. UN فنحن نتحدث عن حياة أكثر من نصف السكان الموجودين حاليا في العالم: أطفالنا وأحفادنا.
    Les conflits armés ont à eux seuls eu des répercussions négatives sur la vie de plus de 250 millions d'enfants de moins de 5 ans. UN وقد أثرت النزاعات المسلحة وحدها على حياة أكثر من 250 مليون طفل دون سن الخامسة.
    À la longue, l'organisation a touché plus de 1,3 million de familles de petits agriculteurs, ayant des incidences sur la vie de plus de 7 millions de personnes au total. UN وقد ساعدت، عبر السنين، أكثر من 1.3 مليون أُسرة من أُسر مالكي المزارع الصغيرة وأثّرت بذلك في حياة أكثر من 7 ملايين شخص.
    Nous avons honoré notre engagement de lutter contre la faim en éliminant ce fléau de la vie de plus de 45 millions de personnes. UN لقد أوفينا بتعهدنا بإزالة آفة الجوع تماماً من حياة أكثر من 45 مليون نسمة.
    Nous sommes gravement préoccupés, la vie de plus de 200 000 personnes demeurant directement menacée par les attaques et les actes d'agression des Serbes. UN ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب.
    Objectif 1 : l'Équipe de dialogue avec les agriculteurs aide ceux-ci à s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, par exemple au Kenya, où elle a transformé la vie de plus de 5 000 éleveurs laitiers et au Costa Rica où elle a encouragé la production alimentaire. UN الهدف 1: يساعد فريق حوار المزارعين المزارعين على معالجة الأسباب الجذرية للفقر، كما في كينيا، حيث أدى إلى حدوث تحول في حياة أكثر من 000 5 من مزارعي الألبان وفي كوستاريكا حيث يشجع إنتاج الأغذية.
    En 2008, 85 % des cas de paludisme recensés dans le monde se situaient en Afrique, menaçant la vie de plus de 200 millions de personnes. UN وحتى عام 2008، وقعت في أفريقيا 85 في المائة من الإصابات بالملاريا في جميع أنحاء العالم، مما يهدد حياة أكثر من 200 مليون شخص.
    Depuis la fondation de la CGI, en 2005, près d'un millier d'engagements ont été pris, qui représentent plus de 30 milliards de dollars et auront des incidences sur la vie de plus de 200 millions de personnes dans plus de 150 pays. UN ومنذ أن بدأت مبادرة كلينتون العالمية عملها في عام 2005، أعلن أعضاؤها قرابة 000 1 التزام تجاوزت قيمتها 30 بليون دولار وتؤثر على حياة أكثر من 200 مليون إنسان في أكثر من 150 بلدا.
    Réduire de moitié le nombre de ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable, améliorant ainsi la vie de plus de 100 millions de personnes qui vivent dans des zones marginalisées, coûterait environ 21 milliards de dollars, soit 1,4 % des dépenses militaires mondiales. UN وسيكلف تخفيــض نسبــة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف، وبالتالي تحسين حياة أكثر من 100 مليون شخص يعيشون في المناطق المهمشة، حوالي 21 بليون دولار: أي نسبة 1.4 في المائة من النفقات العسكرية العالمية.
    Il faut garantir la viabilité et l'efficacité du mécanisme de suivi, car son absence explique que les deux programmes d'action antérieurs n'aient pas été à même d'apporter des améliorations tangibles dans la vie de plus de 600 millions d'habitants des pays les moins avancés. UN وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً.
    la vie de plus de 500 000 personnes étant en jeu dans notre pays, nous ne pouvons pas ne rien faire, ni faire moins que ce que nous pouvons faire. UN ونظرا لأن حياة أكثر من 000 500 شخص في بلدنا على المحك، فإننا لا نستطيع الوقوف بلا مبالاة، ولا ينبغي لنا أن نفعل أقل مما يمكننا أن نفعل.
    Les données selon lesquelles la vie de plus de 750 millions d'enfants dans 34 pays africains où le paludisme est endémique a été sauvée grâce à la lutte antivectorielle sont encourageantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النتائج التي تشير إلى إنقاذ حياة أكثر من 750 مليون طفل في 34 بلدا أفريقيا موبوء بالملاريا، من خلال مكافحة ناقلات المرض، مشجعة للغاية.
    Dès lors, une Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants a été lancée avec l'objectif de sauver la vie de plus de 16 millions de femmes et enfants d'ici 2015. UN واستجابة لذلك، أُعلن عن انطلاق استراتيجية عالمية لصحة المرأة والطفل تهدف إلى إنقاذ حياة أكثر من 16 مليون امرأة وطفل بحلول عام 2015.
    105. Notant que la vie de plus de 900 millions de personnes des pays en voie de développement est menacée par la désertification, les ministres ont souligné l'importance des négociations en cours en vue d'élaborer une convention internationale de lutte contre la désertification, en Afrique en particulier. UN ١٠٥ - إن الوزراء، وقد لاحظوا أن حياة أكثر من ٩٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية مهددة بالتصحر، فقد شددوا على أهمية المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر خصوصا في افريقيا.
    Le nombre d'entrées dans la base de données établie en 1992 est de 4 000; elles concernent les violations présumées du droit à la vie de plus de 10 000 personnes dans près de 100 pays. UN وقد وصل عدد حالات القيد في قاعدة البيانات التي أُنشئت في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٤ قيد تتعلق بانتهاكات مدعاة للحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص في نحو ٠٠١ بلد.
    Dans l'ensemble, ces inondations ont causé la mort de plus de 4 000 personnes et perturbé la vie de plus de 66 millions. UN وعلى وجه العموم، أدت الفيضانات إلى مصرع أكثر من 000 4 شخص وتقويض أسباب معيشة أكثر من 66 مليون نسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد